20240925
Продолжаю, продолжаю про поездку по Китаю.
День 10. 13 сентября. Пятница.
1. Возвращаемся в Тайюань.
2. Ботанический сад
Стихотворение № 11:
11. ЦЗИНЬ
Не ведая сомнения и страха,
Ползёт, ползёт большая черепаха.
Черепаха золотого племени —
Ни кислота, ни щёлочь времени,
Ничто её не берёт.
Она из золота вод Жёлтой реки,
А письмена её — из реки Лошуй,
По спине её бродит Великий Юй,
В груди её бьётся сердце Яо,
В голове свернулось драконом Дао.
Над Поднебесной неба синь,
Под небом синим царство Цзинь.
20240913
По дороге из города Юньчэн в город Тайюань
Примечание Гу Юя:
Стихотворение из двенадцати строк содержит трехтысячелетнюю историю и легенды царства Цзинь. Провинция Шаньси была древним царством Цзинь, и ее местность напоминала черепаху. Знакомство русского поэта Игоря Бурдонова с древним Китаем поразительно! Мне повезло, что я могу переводить его стихи. Постскриптум Гу Юя 2024, 9, 13
11.晋
不知道怀疑与惊恐,
巨大的神龟在爬行。
神龟属于黄金部落
不受时间酸碱的侵蚀,
没有人能够把它战胜。
它由黄河的黄金铸成;
它的笔画源自洛水,
大禹在它的背上走动,
尧跳荡在它的心中,
脑海里回旋着道之龙。
它就是古代的晋国。
头顶是蓝盈盈的晴空。.
20240913 伊戈尔
从云城回太原途中
2024,9,13 谷羽译
十二行诗,包含了晋国三千年历史与传说。山西省是古代的晋国,其地形,像只神龟。罗斯诗人伊戈尔·布尔东诺夫对于中国古代的熟悉,令人赞叹!能够翻译他的诗,是我的幸运。 谷羽译后记 2024,9,13 |