0033. 19 июля 2022 года, вторник. 600 х 400 мм.    «Дао Дэ Липовка вэй». № 1. 1994 год.

里坡甫卡,
或许只是文字描述,
真实的里坡甫卡并不存在

Липовка,
которая может быть описана словами,
не есть истинная Липовка.

индексная страница назад вперед

АУДИО

 

«Дао Дэ Липовка вэй». № 1.

Липовка,
которая может быть описана словами,
не есть истинная Липовка.

То, что можно сказать о ней, — меньше, чем голос ветра,
перелетающего с луга на луг
мимо моего дома между небом и землёй.

Я чувствую, что у неба и земли Липовки есть единое начало,
но оно не имеет имени.

То, что имеет имя и зовётся Липовкой, — мать всех вещей,
окружающих меня в этой деревне.

Когда я бреду бесцельно по песчаной дороге,
огибающей опушку соснового леса,
мне кажется, я ощущаю
сокровенную тайну Липовки.

Когда я озабочен
простыми деревенскими заботами,
я вижу её
в простых вещах деревенского быта.

Но и то, и другое имеют один исток
и различаются лишь названиями.

Все категории Липовки
в глубочайшей сути своей есть одно.

Вход в это глубочайшее —
дверь ко всему чудесному.

 ДАО ДЭ ЦЗИН 1:
Перевод Ян Хин-шуна:
ДАО, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао.
Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя.
Безымянное есть начало неба и земли, обладающее именем — мать всех вещей.
Поэтому тот, кто свободен от страстей, видит чудесную тайну [дао], а кто имеет страсти, видит только его в конечной форме.
Безымянное и обладающее именем одного и того же происхождения, но с разными названиями.
Вместе они называются глубочайшими.
Переход от одного глубочайшего к другому — дверь ко всему чудесному.

Перевод В. Малявина:
1 Путь, о котором можно поведать, — не постоянный Путь.
Имя, которое можно назвать, — не постоянное Имя.
Где имени нет — там начало всех вещей,
Где имя есть — там мать всех вещей.
5 Посему, постоянно не имея желания, видишь его исток,
А постоянно имея желание, видишь его исход.
То и другое является совместно,
Они имеют разные имена, но одинаково сказываются.
В сокровенном есть еще сокровенность:
10 Вот откуда исходит все утонченное.

道德里坡. 1

里坡甫卡,
或许只是文字描述,
真实的里坡甫卡并不存在。 

有关它的说法比风声还要少,
风从这片草地吹向那片草地,
吹过我的房子在天地间弥漫。

我感觉,里坡甫卡是天地之间
唯一的起点,可惜它没有名字。

它之所以叫里坡甫卡,名为万物之母,这个村的物围绕着我。

当我漫无目的走在沙土路上,
小路绕过松林边缘,
我觉得,我触摸到了
里坡甫卡隐含的奥秘。

当我为乡村日常生活操劳,
用心思考,
我在乡村平凡朴素的事物中
看清了它的眉目。

思考与操劳,两件事同一根源,
不同只在于名称。

里坡甫卡的方方面面
本质最深处有一个源点。

沉入这最深处——
便推开了通向诸多奥妙之门。

2020,6,11 译
2020,10,19修改
道德经原文:第一章
道可道也,非恒道也。名可名也,非恒名也。无名,万物之始也;有名,万物之母也。故恒无欲也,以观其眇;恒有欲也,以观其所徼。两者同出,异名同谓。玄之又玄,众眇之门。