第二十二回
听曲文宝玉悟禅机
制灯迷贾政悲谶语
Глава 22. Из буддийских молитв Баоюй познает сокровенные тайны учения;
в фонарных загадках Цзя Чжэн видит зловещее пророчество
надпись на фонаре:
光阴荏苒须当惜,风雨阴晴任变迁.
Пер. Голубева:
Коль темнотою станет свет
— печаль не обойдешь,
Но преходящи свет и тьма
и при ветрах, и в дождь.
Мой перевод:
Время летит невозвратно
— как это печально!
Ветер и дождь, солнце и тучи
— всё изменяется.
Буквальный перевод:
Свет и тьма чередуются
([незаметно] проходят, медленно текут, протекают) —
должно жалеть
(сожалеть, болеть душой, скорбеть).
Ветер или дождь, пасмурно (инь) или ясно (солнечно) —
несут изменения. |