0077.
индексная страница назад вперед
 

第七十八回
老学士闲征诡画词
痴公子杜撰芙蓉诔
Главап 78. Старый ученый-конфуцианец задает тему для стихов о полководце Гуйхуа;
безрассудный юноша сочиняет поминальную песнь деве – Покровительнице лотосов

Баоюй на берегу пруда совершает церемонию жертвоприношения лотосам.
Умерла его служанка Цинвэнь. Баоюй расспрашивал девочек-служанок, что говорила Цинвэнь перед смертью. Одна из девочек, желая подыграть Баоюю, сказала, что Цинвэнь стала духом-покровителем цветов. «Каких цветов?» — спросил Баоюй. Девочка увидела неподалеку лотос и сказала: — «Лотосов».
На столике — четыре любимых кушанья Цинвэнь. На белом прозрачном платке, который так нравился Цинвэнь, надпись, которую сделал Баоюй: 芙蓉女儿诔. В русском переводе «На смерть Покровительницы лотосов», буквально: «Поэтическая похвала (некролог, эпитафия) дочери лотоса».

Баоюй читает большое стихотворение (1601 иероглиф).