第一一八回
记微嫌舅兄欺弱女
惊谜语妻妾谏痴人
Глава 118. Дядя и брат, вспомнив прежние обиды, мстят беззащитной девочке;
жена и наложница, встревоженные загадочными высказываниями, пытаются вразумить странного юношу
И Баоюй прочел:
Весны нет краше третьей трети,
но все уходит на закат.
И на монашеское платье
сменила дева свой наряд.
Как жаль! Сиятельная дама
из дома, где кругом шелка,
Вдруг оказалась возле Будды
во мгле мерцающих лампад…
Больше всех стихи взволновали Баочай и Ли Вань.
— Амитаба! — воскликнули они. — В Баоюя вселилась нечистая сила!
Госпожа Ван только головой покачала и спросила:
— Где ты прочел эти стихи?
— Не спрашивайте, матушка, — отвечал Баоюй, — прочел я их там, где они записаны.
Госпожа Ван подумала и вдруг заплакала:
|