小雅
白華之什
(II,II,3) = 170. 魚麗 YU LI
魚麗于罶、鱨鯊。
君子有酒、旨且多。
魚麗于罶、魴鱧。
君子有酒、多且旨。
魚麗于罶、鰋鯉。
君子有酒、旨且有。
物其多矣、維其嘉矣。
物其旨矣、維其偕矣。
物其有矣、維其時矣。
СЯО Я. МАЛЫЕ ОДЫ
2.
РАДУШНОМУ ХОЗЯИНУ
Всякой-то рыбы мережа полна:
Крупной и мелкой, всего.
Доблестный муж наготовил вина —
Вкусное, много его!
Всякой-то рыбы мережа полна:
Лещ тут, налимов полно.
Доблестный муж наготовил вина —
Много, и вкусно оно!
Всякой-то рыбы мережа полна:
Карпов, форели не счесть!
Доблестный муж наготовил вина —
Вина прекрасные есть.
Много он яств приготовил, взгляни:
Все-то прекрасны они.
Яства отменны на вкус и на цвет,
Видишь: чего только нет!
Сколько хозяин наставил добра —
Значит, настала пора!
(Пер. А.А. Штукин)
MINOR ODES OF THE KINGDOM
2. DECADE OF BAIHUA
The fish pass into the basket ,
Yellow-jaws and sand-blowers .
Our host has spirits ,
Good and abundance of them .
The fish pass into the basket ,
Bream and tench .
Our host has spirits ,
Abundance of them and good .
The fish pass into the basket ,
Mud-fish and carp .
Our host has spirits ,
Good and in quantities .
The viands are abundant ,
And they are admirable .
The viands are excellent ,
Both from the land and the sea .
The viands are in quantities ,
And all in season .
(Пер. J. Legge) |