0219. 20241231. 1412x3336 px. Ши цзин 詩經 (Канон стихов). № 213 (219) (2.6.9) Чжань би ло юй 瞻彼洛矣 Встреча царя, выступающего в поход. Коэффициент регулярности 3,10.
瞻彼洛矣、維水泱泱。

На Ло поглядите, как воды реки

 

Разлились широко и как глубоки...

индексная страница назад вперед
 

小雅
北山之什

(II,VI,9) = 213. 瞻彼洛矣 ZHAN BI LUO YI

瞻彼洛矣、維水泱泱。
君子至止、福祿如茨。
韎韐有奭、以作六師。

瞻彼洛矣、維水泱泱。
君子至止、鞞琫有珌。
君子萬年、保其家室。

瞻彼洛矣、維水泱泱。
君子至止、福祿既同。
君子萬年、保其家邦。

СЯО Я. МАЛЫЕ ОДЫ
6.

ВСТРЕЧА ЦАРЯ, ВЫСТУПАЮЩЕГО В ПОХОД

На Ло поглядите, как воды реки
Разлились широко и как глубоки...
Не так ли является нам государь?
Как травы, в нем счастье и благо сплелись.
Его наколенники красным горят,
Когда он выводит шесть ратей солдат.

На Ло поглядите, как воды реки
Разлились широко и как глубоки...
Не так ли является нам государь?
Нефриты блестят, и горит самоцвет
На ножнах меча. Так да здравствует царь
И дом сохранит свой на тысячи лет!

На Ло поглядите, как воды реки
Разлились широко и как глубоки...
Не так ли является нам государь?
И полное счастье и благо при нем.
Да здравствует царь наш, на тысячи лет
Он царство свое сохранит и свой дом!

(Пер. А.А. Штукин)

Примечания Штукина:
Ло — река в центральном Китае.
На ее северном берегу находилась древняя столица Китая — Лоян.

LESSONS FROM THE STATES
6. DECADE OF BEI SHAN

Look at the Luo ,
With its waters broad and deep .
Thither has come our lord ,
In whom all happiness and dignity are concentrated .
Red are his madder-dyed knee covers ,
In which he might raise his six armies .

Look at the Luo ,
With its waters broad and deep .
Thither has our lord come ,
The gems at his scabbard ' s mouth all-gleaming .
May our lord live myriads of years ,
Preserving his House !

Look at the Luo ,
With its waters broad and deep .
Thither has our lord come ,
In whom all happiness and dignities are united .
May our lord live myriads of years ,
Preserving his clans and States !

(Пер. J. Legge)