Над морем Эгейским темнел небосклон.
На море, скучая, смотрел Посейдон:
На синем просторе один только парус —
На утлой лодчонке — влюблённая пара,
Над ними сердитый летает Борей
И гонит волну всё сильней и сильней.
Убогая лодка летает, как щепка,
Но юноша с девою держатся крепко,
Кормило и шкот не пуская из рук,
И правят упорно всё дальше на юг.
Глядит Посейдон в их отважные лица
И храбрости этой безумной дивится:
— «Скажите мне, смертные дети земли,
Зачем в непогоду вы в море пошли?
Зачем вы от берега правите путь,
Рискуя в пучине морской потонуть?»
Ответствует дева, расправив осанку:
— «Великий Владыка! он — грек, я — гречанка,
Мы оба из Дельфов, где рядом росли
И — слава Эроту! — друг друга нашли.
Взаимно любовным огнём пламенея,
Хотели предаться во власть Гименея:
Построить жилище, наделать детей
И жить неразлучно до смерти своей.
Но вместо такого желанного брака
Другое предрёк мне Дельфийский оракул:
Меня заприметил владыка небес —
Настигнет меня громовержец Зевес.
Зевесова гнева боюсь я, признаться,
Но с другом своим не хочу разлучаться,
И вот мы, не медля, с ним вышли на брег
И по морю в лодке пустились в побег.»
Владыка морей головою качает
И, выслушав деву, ей так отвечает:
— «О, дева! неслыханна дерзость твоя!
Зевесу перечить не смел даже я.
Но ваша любовь и взаимная верность,
Как вижу теперь, до безумства безмерны,
Вы оба храбры, я сочувствую вам
И в море моём утонуть вам не дам.»
Едва Посейдон лишь успел это молвить,
Как небо пронзилось вдруг вспышками молний,
И, тучи раздвинув, великий Зевес
Разгневанно глянул на море с небес.
Он глянул, — и волны вскипели под взглядом,
И подал он голос с сарказмом и ядом:
— «Ещё не бывало девицы глупей!
Как смеешь противиться воле моей?!
Неужто и впрямь средь морского простора
Ты думала скрыться от Зевсова взора?!
От пифии знаешь ты свой приговор,
А за ослушание — смерть и позор!
А ты ж, Посейдон, хоть и брат мне, — не думай,
Что можешь легко потакать неразумным.
Тебе-то, конечно, подвластны моря,
Но этих двоих обнадёжил ты зря:
Они предсказанья презрели законы, —
Так пусть же за это строптивцы потонут!»
Он в то же мгновенье десницей взмахнул
И страшную молнию в лодку метнул.
От молнии той — догадаться нетрудно —
Губительным пламенем вспыхнуло судно,
И два морехода, объяты огнём,
Кидаются в бурное море вдвоём,
Отчаянно бьются в бушующей пене...
— «Ты где, Посейдон? Обещал нам спасенье?
Без лодки на берег не выплыть нам вплавь.
Спаси нас, Владыка Морской! Не оставь!»
Тогда Посейдон отвечает: — «Ребята!
Зачем вам на берег: под молнии брата?
Лишь только окажетесь на берегу, —
Я больше ничем вам помочь не смогу.
Но если останетесь в море открытом,
То будете здесь под моею защитой!
В стихии моей, в глубине, под водой
Вы сможете скрыться от молнии злой.
Что скажете?» —
Те отвечают: — «Согласны!
Но как же мы сможем тут выжить?! —
Неясно... :-(
Ведь мы же не рыбы, а дети земли!»
— «Я сделаю так, чтоб вы плавать смогли».
Взмахнул он трезубцем — волна покатила
И тотчас же облик пловцов изменила:
Изящное тело — подобье кита,
Гармония форм от зубов до хвоста,
По два плавника, грациозные спины...
— «Вы родом из Дельфов? — Зовитесь <дельфины>!»
Эпилог
~~~~~~
С тех пор пролетели уж тысячи лет,
И первых дельфинов в живых уже нет,
Но есть их потомки, — дельфинья порода,
Сбежавших от Зевса и прыгнувших в воду,
Чтоб быть на просторах глубоких морей
Всегда неразлучно с любовью своей.
И помнят потомки тех пращуров-греков,
Что род их дельфиний — сродни человеку,
И даже теперь, через тысячи лет,
Волнует и манит их солнечный свет...
(09.10.2009)
Первоначальная публикация затерялась в недрах поэтических состязаний,
проводившихся в одной из групп В_Контакте:
http://vkontakte.ru/poezy