КОНЕЦ ВЕЧНОСТИ
У Игоря Бурдонова нет плохих стихов и нет плохой прозы.
В этом отношении между его стихами и прозой нет разницы, как, впрочем,
и в других отношениях: поэзия Игоря Бурдонова убедительно оспаривает наличие
разниц в мире, и самоё её совершенство - не достоинство, а неотъемлемое
свойство, что предъявляет к читателю особые требования: читателю начинает
хотеться какого-нибудь просчета, промаха, чего-нибудь человеческого, слишком
человеческого; но совершенство не допускает никакого "слишком", а человек
в мире Игоря Бурдонова - как любой другой предмет, всё или ничего.
Странное совершенство книги в том и заключается, что в
ней нет разницы между всем и ничем. Хочется сказать, что в этом китайские
корни книги, ибо Дао именно таково: оно всё, что есть, но именно
поэтому оно также и то, чего нет. Автору, действительно, близко такое мироощущение.
Поэтому многие его стихи и притчи
читаются как переводы с китайского, впрочем, с неменьшим основанием можно
сказать: для того, кто прочитает, а, главное, переживёт эту книгу,
классическая китайская поэзия окажется переводом этих своих позднейших
отголосков, подтверждающих её подлинность. При этом Игорь Бурдонов - не
какой-нибудь безродный космополит. В сущности, он певец своей родной деревни,
русской деревни Липовка, но, оказывается, лирическая хроника деревни Липовка
вполне вписывается в древнейшую книгу Лао-цзы "Даодэцзин", или, вернее,
книга Даодэцзин совершенно вписывается в хронику деревни Липовки, с чем
сам Лао-цзы, наверное, охотно согласился бы.
Многие стихотворения и притчи Игоря Бурдонова читаются
как идиллия, но идиллия эта жутковатая:
Все десять душ моих поднимались по склону горы.
А у склона горы не было конца.
И у горы не было вершины.
А только камни, сосны, цветы и небо,
и солнце, и облака.
Изредка встречали мы хижину горную.
Там жил пастух или не жил никто.
Или не жил никто.
Или не жил никто.
Русский язык вынуждает автора сказать: "Не жил никто". Другой
язык позволил бы сказать: "там жил никто", и это было бы точнее.
Идиллия Бурдонова основывается на том, что в мире не осталось
ничего, кроме трагического, а, следовательно, трагического тоже не
осталось. Эту ситуацию Игорь Бурдонов фиксирует с бесстрастной, бесстрашной
точностью:
Да что, в самом деле:
Родина! Народ! Любовь! Дух! Бог!
А всего-то - пара литров мозгов,
в которых утомлённо плавает
десяток стоящих воспоминаний,
и тикает, тикает, тикает адская машинка...
Таково жизненное пространство Игоря Бурдонова: ничья земля
между Борхесом и Кафкой, но ни у того, ни у другого нет никакой земли,
кроме ничьей земли, и Вселенная - только роковая ничья в шахматной партии,
которую разыгрывает никто с другим "никто". Страшнее всего, когда даже
трагического нет, так как исчезла разница между человеком и Богом:
И в третий раз пришёл Бог к человеку.
Но человек запер двери дома своего,
и не пустил Бога.
И раскаялся Бог в гордыне своей.
И не стало Бога.
И пришёл час
и умер человек.
И пришёл человек к Богу.
И вот видит: нет Его.
И не стало человека.
Никто ещё до сих пор не раскрыл с такой силой жуткую подоплёку
бессмысленных слов: Бога нет. Эти два слова тождественны двум другим словам:
конец вечности. Но если у вечности есть конец, значит у неё не было начала:
ничего не было. В таком выводе, действительно, исчезает разница между совершенством
и полным провалом, но единственным опровержением этого вывода остаётся
сама совершенная книга Игоря Бурдонова, как бы первая и последняя книга
в мире.
В.Микушевич,
действительный член Независимой академии
эстетики и свободных искусств
9.03.1996.
|