«Дао Дэ Липовка вэй». № 62.
Дао-путь защищает и поддерживает всех
людей одинаково:
и хороших, и плохих;
и добрых, и недобрых;
и следующих пути, и не следующих пути.
Человеку трудно достичь этого.
В Липовке это почти удаётся.
Кто-то украл тыкву с моего огорода:
может быть, Кулёк,
может быть, дядя Лёша,
может быть, "Святой",
может быть, кто-нибудь ещё.
Я немного подумал и простил его.
Коля Хват напился вина и пропал.
Прибежала его жена Нюра и кричала на
меня благим матом.
Она думала, что это я напоил её мужа.
Я немного подумал и не стал обижаться на Нюру.
Липовка — всего лишь деревня.
Здесь не приходится выбирать соседей.
Тот, кто пытается это делать,
рано или поздно покидает Липовку.
В Липовке начинаешь понимать:
нехорошо не любить всех людей одинаково,
нехорошо выбирать себе друзей,
нехорошо сближаться с добрыми людьми и
покидать недобрых людей.
Говорят, что в древности Дао ценилось
дорого.
В то время люди не преследовали целей и
прощали друг друга.
Изменено по первому проекту Игоря
ДАО ДЭ ЦЗИН 62:
Перевод Ян Хин-шуна:
Дао — глубокая [основа] всех вещей.
Оно сокровище добрых и защита недобрых людей.
Красивые слова можно произносить публично,
доброе поведение можно распространять на людей.
Но зачем же покидать недобрых людей?
В таком случае зачем же выдвигают государя
и назначают ему трех советников?
Государь и советники хотя и имеют
драгоценные камни и могут ездить на
колесницах, но лучше будет им спокойно
следовать дао.
Почему в древности ценили дао?
В то время люди не стремились к приобретению
богатств и преступления
прощались.
Поэтому [дао] в Поднебесной ценилось дорого.
Перевод В. Малявина:
1 Путь — это хранилище всех вещей,
Сокровищница для добрых людей и убежище
для недобрых.
Красивыми речами можно торговать,
Славными поступками можно привлечь почитателей.
5 Пусть человек недобр — бывало ли так,
чтоб его отвергали?
Посему, когда восходит Сын Неба или жалуют
Трех Князей,
Не подносите им яшмовые жезлы и четверки коней,
А лучше, сидя покойно, вручите им этот Путь.
Древние ценили этот Путь — что же он такое?
15 Разве не сказано: "Кто ищет с ним, тот обрящет,
Кто провинился, тот, обладая им, уцелеет"?
Вот почему его ценили в мире. |
道德里坡纬. 62
道一视同仁
保护和支持所有人:
好人与坏人;
善良的人与缺乏善心的人;
遵循道的人与不信道的人。
一个人很难达到这个高度。
在里坡甫卡几乎可做到这一点。
有人从我菜园里偷了一个瓜:
也许是库廖克,
也许是辽沙叔叔,
也许是“圣人”,
也许是其他什么人。
我想了想就原谅了那个人。
科里亚·赫瓦特喝完酒失踪了。
他妻子纽拉跑来跑去,
对我高声叫骂。
她以为我灌醉了她丈夫。
我想了想,不介意她的辱骂。
里坡甫卡毕竟是个普通的村子。
你在这里不必选择邻居。
挑选邻居的那些人,
或早或晚都离开了里坡甫卡。
在里坡甫卡,你逐渐明白:
不平等地爱所有人不应该,
为自己挑选朋友不应该,
只亲近好心肠的人不应该,
躲避缺乏善心的人不应该。
人们说,道在古代很珍贵。
那时,人们没有追求的目标
并且互相宽恕。
2020,6,24
依据伊戈尔初稿修改
道德经原文:第六十二章
道者,万物之奥,善人之宝,
不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。
人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,
虽有拱璧以先驷马,
不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?
不曰:求以得,有罪以免邪?
故为天下贵
|
|
|