0036. 22 июля 2022 года, пятница. 1000 х 400 мм.    «Дао Дэ Липовка вэй». № 41. 1994 год. Подарено Ли Цзянхуа 李江华 20240109

里坡甫卡人没有名姓,
他一直隐没无形。
因此,他没有棱角。

Человек Липовки не имеет имени и как бы
всё время отсутствует.
Поэтому у него нет углов.

индексная страница назад вперед
 

«Дао Дэ Липовка вэй». № 41.

Великий квадрат не имеет углов.
Как достичь равновеликости Небу?
Спроси об этом у человека Липовки.
Может быть, он высок как облака?
Может быть, он широк как луг?
Но так выглядит бетонный небоскрёб,
прочно вбитый в пространство своими
углами.
Человек Липовки совсем другой:
встретив его, не узнаешь.
Он подобен забытому дню,
который сделал жизнь и исчез.
Он подобен остывшему пеплу,
для которого горение — уже пройденная
ступень.
Он подобен Чёрному Озеру,
которое хорошо тем, что перестало быть
рекой.
Он подобен остановившимся часам,
по которым нельзя определить время.
Он похож на дорогу
от Мыса Доброй Надежды в Липовку
— такой же неровный, ветвящийся и
теряющийся.

Он похож на дорогу
от Демушкинского моста в Липовку
— такой же пустынный и спокойный.
Он похож на дорогу
от Ласицкой переправы в Липовку
— такой же тихий и неприметный.

Он выглядит как солнце, которое уже
зашло за край луга.
Он выглядит как луна, которая ещё не
взошла из-за края леса.
Человек Липовки не имеет имени и как бы
всё время отсутствует.
Поэтому у него нет углов.

 ДАО ДЭ ЦЗИН 41:
Перевод Ян Хин-шуна:
Человек высшей учености, узнав о дао, стремится к его осуществлению.
Человек средней учености, узнав о дао, то соблюдает его, то нарушает.
Человек низшей учености, узнав о дао, подвергает его насмешке.
Если оно не подвергалось бы насмешке, не являлось бы дао.
Поэтому существует поговорка:  кто узнает дао, похож на темного; кто проникнет в дао, похож на отступающего; кто на высоте дао, похож на заблуждающегося; человек высшей добродетели похож на простого; великий просвещенный похож на презираемого; безграничная добродетельность похожа на ее недостаток; распространение добродетельности похожа на ее расхищение; истинная правда похожа на ее отсутствие.
Великий квадрат не имеет углов; большой сосуд долго изготовляется; сильный звук нельзя услышать; великий образ не имеет формы.
Дао скрыто [от нас] и не имеет имени.
Но только оно способно помочь всем существам и привести их к совершенству.

Перевод В. Малявина:
1 Высшие люди, узнав о Пути, являют усердие
и претворяют его.
Обычные люди, узнав о Пути, отчасти следуют ему,
отчасти нет.
Низшие люди, узнав о Пути, громко смеются над ним.
Если б они не смеялись, это не был бы Путь.
5 А потому издавна говорят так:
Пресветлый Путь кажется мраком.
Путь, ведущий вперед, кажется отступлением.
Ровный Путь самый труднопроходимый.
Высшее Совершенство подобно долине.
10 Великая чистота кажется позором.
Беспредельное совершенство кажется ущербностью.
Незыблемое совершенство кажется потворством.
Настоящая искренность кажется притворством.
Великий квадрат не имеет углов.
15 Великий сосуд делается всего дольше.
Великая музыка слышна всего меньше.
Великий образ не имеет формы.
Но только Великий Путь сокрыт и безымянен,
Он все дает и все завершает.

道德里坡. 41

宏大的四方形沒有角落。
如何达到天的浩瀚广漠?
你不妨去问里坡甫卡人。
也许他高傲如云?
也许他宽阔如草原?
但看上去他像混凝土摩天樓,
被其四角牢牢地固定
在高空。
里坡甫卡人完全不同:
跟他相遇,你不认识。
他像被遗忘的日子,
那日子使生命消失。
他像冷卻的灰烬,
曾经的燃烧
已成往昔。
他像青湖,
幸亏不再是
河流。
他类似停止的壁钟,
无法判断确切时间。
他像一条路,
从好望角到里坡甫卡的路,
看上去凹凸不平,
岔路很多,容易迷失。

他像一条路,
从捷米什津过桥到里坡甫卡的路,
沿途空旷荒凉却十分安静。
他像一条路,
从拉西茨坐船渡河到
里坡甫卡的路,
——静悄悄,很少有人知道。
他看起来像太阳,
已经降落在草地边缘。
他看起来像月亮,
尚未从森林边缘​​升起。
里坡甫卡人没有名姓,
他一直隐没无形。
因此,他没有棱角。

2020,6,21
道德经原文:第四十一章 
上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之。不笑不足以为道。故建言有之:明道若昧,进道若退,夷道若颣。上德若谷;大白若辱;广德若不足;建德若偷;质真若渝。大方无隅;大器晚成;大音希声;大象无形;道隐无名。夫唯道,善贷且成。