0008. 20220825. Три поминальные песни Тао Юань-мина. № 3. 297х370 мм.

死去何所道,

Как я смерть объясню?
Тут особых не надо слов:

託體同山阿。

Просто тело отдам,
чтоб оно смешалось с горой!

индексная страница назад вперед
 

荒草何茫茫,
白楊亦蕭蕭。
嚴霜九月中,
送我出遠郊。
四面無人居,
高墳正嶕嶢。
馬為仰天鳴,
風為自蕭條。
幽室一已閉,
千年不復朝。
千年不復朝,
賢達無奈何。
向來相送人,
各自還其家。
親戚或餘悲,
他人亦已歌。
死去何所道,
託體同山阿。

Всё кругом, всё кругом
И шумят и шумят
Когда иней суров
Провожают меня
Ни в одной стороне
И могильный курган
Кони, в грусти по мне,
Ветер, в грусти по мне,
Тихий тёмный приют
И на тысячи лет
И на тысячи лет
Величайший мудрец
Было много людей,
Поспешивших затем
Но родные мои,
Остальные же все
Как я смерть объясню?
Просто тело отдам,

заросло сплошною травой.
серебристые тополя...
и девятый месяц настал,
на далекий глухой пустырь...
человеческих нет жилищ,
возвышается, как утёс.
прямо к небу взывая, ржут.
скорбно листьями шелестит..
лишь однажды стоит закрыть,
распрощаешься ты с зарёй.
распрощаешься ты с зарёй,
не сумеет тебе помочь...
проводивших меня сюда,
воротиться - каждый в свой дом.
может быть, и хранят печаль,
разошлись и уже поют...
Просто тело отдам,
чтоб оно смешалось с горой!