國風
周南
(I, I, 1) = 1. 關睢 GUAN SUI
關關雎鳩、在河之洲。
窈宨淑女、君子好逑。
參差荇菜、左右流之。
窈宨淑女、寤寐求之。
求之不得、寤寐思服。
悠哉悠哉、輾轉反側。
參差荇菜、左右采之。
窈宨淑女、琴瑟友之。
參差荇菜、左右芼之。
窈宨淑女、 鍾鼓樂之。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
1. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЧЖОУ И СТРАН,
ЛЕЖАЩИХ К ЮГУ ОТ НЕГО
ВСТРЕЧА НЕВЕСТЫ
Утки, я слышу, кричат на реке предо мной,
Селезень с уткой слетелись на остров речной...
Тихая, скромная, милая девушка ты,
Будешь супругу ты доброй, согласной женой.
То коротки здесь, то длинны кувшинок листы,
Справа и слева кувшинки, срываю я их...
Тихая, скромная, милая девушка ты,
Спит иль проснётся — к невесте стремится жених.
К ней он стремится — ему недоступна она,
Спит ил проснётся — душа его думой полна;
Долго тоскует он, долго вздыхает о ней,
Вертится долго на ложе в томленье без сна.
То коротки здесь, то длинны кувшинок листы.
Справа и слева мы их соберём до конца...
Тихая, скромная, милая девушка ты,
С цитрой и гуслями встретим тебя у крыльца.
То коротки здесь, то длинны кувшинок листы,
Мы разберём их, разложим их в дар пред тобой.
Тихая, скромная, милая девушка ты...
Бьём в барабан мы и в колокол — радостный бой.
(Пер. А.А. Штукин )
Примечания Штукина:
1 Царство Чжоу. — Племя чжоу в конце
XII в. до н. э. покорило земли в центральной
части бассейна р. Хуанхэ. С этих пор до
времени Конфуция (VI-V вв. до н. э.), эпохи
собирания «Книги песен», и позже все
сопредельные княжества были в
подчинении у царя Чжоу. Центр древнего
царства Чжоу, согласно легенде, лежал у
горы Ци, на территории нынешней
провинции Шэньси.
2 Селезень с уткой в Китае с древности
являются символом супружеской любви и
целомудрия.
3 С цитрой и гуслями. — В китайском
тексте цинь и сэ, настольный струнные
инструменты.
4 Водяные растения отваривались и
применялись новобрачной при
жертвоприношении в храме предков мужа.
См. также песни (I, II, 2) и (I, II, 4).
LESSONS FROM THE STATES
1. THE ODES OF ZHOU AND THE SOUTH
1.
Guan-guan go the ospreys ,
On the islet in the river .
The modest , retiring , virtuous , young lady : --
For our prince a good mate she .
Here long , there short , is the duckweed ,
To the left , to the right , borne about by the current .
The modest , retiring , virtuous , young lady : --
Waking and sleeping , he sought her .
He sought her and found her not ,
And waking and sleeping he thought about her .
Long he thought ; oh ! long and anxiously ;
On his side , on his back , he turned , and back again .
Here long , there short , is the duckweed ;
On the left , on the right , we gather it .
The modest , retiring , virtuous , young lady : --
With lutes , small and large , let us give her friendly welcome .
Here long , there short , is the duckweed ;
On the left , on the right , we cook and present it .
The modest , retiring , virtuous , young lady : --
With bells and drums let us show our delight in her .
(Пер. J. Legge) |
|