國風
召南
(I, II, 4) = 15. 采蘋 CAI PING
于以采蘋、南澗之濱。
于以采藻、于彼行潦。
于以盛之、維筐及筥。
于以湘之、維錡及釜。
于以奠之、宗室牖下。
誰起尸之、有齊季女。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
2. ПЕСНИ ЦАРСТВА ШАО И СТРАН,
ЛЕЖАЩИХ К ЮГУ ОТ НЕГО
ТРАВЫ ВОДЯНОЙ НАБРАЛА
Травы водяной набрала и полыни
В потоке, бегущем по южной долине.
Прилежно зелёные руппии рвёт
У края струящихся медленно вод.
Растения собраны, нужно сложить их
В корзинах прямых и овалом плетённых;
В корзины сложила и будет варить их
В треножниках медных, в котлах плоскодонных.
Для жертвы она установит всё это
Под окнами храма с востока и с юга.
О, кто же блюдёт так усердно всё это?
То юная, чистая сердцем супруга.
(Пер. А.А. Штукин )
LESSONS FROM THE STATES
2. THE ODES OF SHAO AND THE SOUTH
4.
She gathers the large duckweed ,
By the banks of the stream in the southern valley .
She gathers the pondweed ,
In those pools left by the floods .
She deposits what she gathers ,
In her square baskets and round ones
She boils it ,
In her tripods and pans .
She sets forth her preparations ,
Under the window in the ancestral chamber .
Who superintends the business ?
It is [this] reverent young lady .
(Пер. J. Legge) |