0015. 20220516. 1412x3336 px.  Ши цзин  詩經 (Канон стихов) .      № 15 (1.2.4) Цай пин 采蘋 Травы водяной набрала. Коэффициент регулярности 3,29.
于以采蘋、南澗之濱。      Травы водяной набрала и полыни      В потоке, бегущем по южной долине.
于以采藻、于彼行潦。      Прилежно зелёные руппии рвёт         У края струящихся медленно вод.

индексная страница назад вперед
 

國風
召南

(I, II, 4) = 15. 采蘋 CAI PING

于以采蘋、南澗之濱。
于以采藻、于彼行潦。

于以盛之、維筐及筥。
于以湘之、維錡及釜。

于以奠之、宗室牖下。
誰起尸之、有齊季女。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
2. ПЕСНИ ЦАРСТВА ШАО И СТРАН,
ЛЕЖАЩИХ К ЮГУ ОТ НЕГО

ТРАВЫ ВОДЯНОЙ НАБРАЛА

Травы водяной набрала и полыни
В потоке, бегущем по южной долине.
Прилежно зелёные руппии рвёт
У края струящихся медленно вод.

Растения собраны, нужно сложить их
В корзинах прямых и овалом плетённых;
В корзины сложила и будет варить их
В треножниках медных, в котлах плоскодонных.

Для жертвы она установит всё это
Под окнами храма с востока и с юга.
О, кто же блюдёт так усердно всё это?
То юная, чистая сердцем супруга.

(Пер. А.А. Штукин )

LESSONS FROM THE STATES
2. THE ODES OF SHAO AND THE SOUTH
4.

She gathers the large duckweed ,
By the banks of the stream in the southern valley .
She gathers the pondweed ,
In those pools left by the floods .

She deposits what she gathers ,
In her square baskets and round ones
She boils it ,
In her tripods and pans .

She sets forth her preparations ,
Under the window in the ancestral chamber .
Who superintends the business ?
It is [this] reverent young lady .

 (Пер. J. Legge)