031. 20220607. 1412x3336 px.       Ши цзин  詩經 (Канон стихов) .      № 31 (1.3.6) Цзи гу 擊鼓 Лишь барабан большой услыхал. Коэффициент регулярности 1,06.

曀曀其陰、虺虺其雷。

В тучах всё небо, нависшие тучи черны,
Глухо рокочет, гремит нарастающий гром...

индексная страница назад вперед
 

國風
邶風

(I, III, 6) = 31. 擊鼓 JI GU

擊鼓其鏜、踊躍用兵。
土國城漕、我獨南行。

從孫子仲、平陳與宋。
不我以歸、憂心有忡。

爰居爰處、爰喪其馬。
于以求之、于林之下。

死生契闊、與子成說。
執子之手、與子偕老。

于嗟闊兮、不我活兮。
于嗟洵兮、不我信兮

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
3. ПЕСНИ ЦАРСТВА БЭЙ

ЛИШЬ БАРАБАН БОЛЬШОЙ УСЛЫХАЛ

Лишь барабан большой услыхал —
Сразу вскочил, оружие взял.
Рвы там копают в родной земле,
В Цао возводят высокий вал.

К югу идём мы за рядом ряд,
Сунь благородный ведёт солдат,
Мир уже с царствами Чэнь и Сун —
Всё ж не хотят нас вести назад!

Горе сердца сжимает нам.
Здесь отдохнём, остановимся там...
Вот распустили коней своих,
Будем их долго искать по лесам.

Жизнь или смерть нам разлука несёт,
Слово мы дали, сбираясь в поход.
Думал, что, руку сжимая твою,
Встречу с тобой я старость мою.

Горько мне, горько в разлуке с тобой,
Знаю: назад не вернусь я живой.
Горько, что клятву свою берегу,
Только исполнить её не могу.

(Пер. А.А. Штукин )

Примечания Штукина:

5 Цао — город в княжестве Вэй. Мобилизуя
часть мужского населения на войну, князья
проводили земляные работы для обороны
своих городов, занимая на них остальное
население.
6 Сун — сильное царство, располагавшееся
в древности на части территорий нынешних
провинций Хэнань и Цзянсу.

LESSONS FROM THE STATES
3. THE ODES OF BEI
6.

Hear the roll of our drums !
See how we leap about , using our weapons !
Those do the fieldwork in the State , or fortify Cao ,
While we alone march to the south .

We followed Sun Zizhong ,
Peace having been made with Chen and Song;
[But] he did not lead us back ,
And our sorrowful hearts are very sad .

Here we stay , here we stop ;
Here we lose our horses ;
And we seek for them ,
Among the trees of the forest .

For life or for death , however separated ,
To our wives we pledged our word .
We held their hands ; --
We were to grow old together with them .

Alas for our separation !
We have no prospect of life .
Alas for our stipulation !
We cannot make it good .

(Пер. J. Legge)