國風
鄘風
(I, IV, 2) = 46. 牆有茨 QIANG YOU CI
牆有茨、不可埽也。
中冓之言、不可道也。
所可道也、言之醜也。
牆有茨、不可襄也。
中冓之言、不可詳也。
所可詳也、言之長也。
牆有茨、不可束也。
中冓之言、不可讀也。
所可讀也、言之辱也。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
4. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЮН
ЧЕРТОПОЛОХ
Так по стене чертополох пополз —
Не справится с колючками метла.
Что о гареме нашем говорят —
Я никому поведать не могла.
Когда б о том поведать я могла —
Как много было б и стыда и зла!
Так по стене чертополох пополз,
Что и не вырвешь, заросла стена.
Есть про покои женские молва —
Её передавать я не должна.
О, если всё я передать должна —
Я знаю, будет речь моя длинна.
Так по стене чертополох пополз —
Его колючки не связать в пучок.
Что про покои наши говорят —
Никто из нас пересказать не мог.
Когда б об этом ты проведать мог, —
О стыд! — тогда бы был твой суд жесток!
(Пер. А.А. Штукин )
LESSONS FROM THE STATES
4. THE ODES OF YONG
2.
The tribulus grows on the wall ,
And cannot be brushed away .
The story of the inner chamber ,
Cannot be told .
What would have to be told ,
Would be the vilest of recitals .
The tribulus grow on the wall ,
And cannot be removed .
The story of the inner chamber ,
Cannot be particularly related .
What might be particularly related
Would be a long story .
The tribulus grow on the wall ,
And cannot be bound together , [and taken away] .
The story of the inner chamber
Cannot be recited ,
What might be recited ,
Would be the most disgraceful of things .
(Пер. J. Legge) |