045. 20220204-0624. 1412x3336 px.       Ши цзин  詩經 (Канон стихов) .      № 45 (1.4.1) Бо Чжоу 柏舟 Кипарисовый челнок. Коэффициент регулярности 2,23.

泛彼柏舟

Кипарисовый этот челнок унесло

индексная страница назад вперед
 

國風
鄘風

(I, IV, 1) = 45. 柏舟 BO ZHOU

汎彼柏舟、在彼中河。
髧彼兩髦、實維我儀。
之死矢靡它。
母也天只、不諒人只。

汎彼柏舟、在彼河側。
髧彼兩髦、實維我特。
之死矢靡慝。
母也天只、不諒人只。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
4. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЮН

КИПАРИСОВЫЙ ЧЕЛНОК

Кипарисовый этот челнок унесло,
И плывёт он средь глади речной…
Ниспадали две пряди ему на чело,
Был он муж мне, и клятва осталась со мной:
Я другому до смерти не буду женой.
Ты, о мать моя, вы, небеса в вышине,
Отчего вы не верите мне?

Кипарисовый этот челнок унесло
Вдоль по краю реки, без весла...
Ниспадали две пряди ему на чело,
Он единственный мой был, я клятву дала,
Что до смерти не сделаю зла.
Ты, о мать моя, вы, небеса в вышине,
Отчего вы не верите мне?

(Пер. А.А. Штукин )

Примечания Штукина:

1 Царство Юн — удел в пределах уезда Цзи
нынешней провинции Хэнань; был, как и
княжество Бэй, поглощён царством Вэй.
Песни этой главы традиция также связывает
с событиями, имевшими место в Вэй.
2 Второе замужество для вдовы считалось в
Китае до недавнего времени поступком
предосудительным.

LESSONS FROM THE STATES
4. THE ODES OF YONG
1.

It floats about , that boat of cypress wood ,
There in the middle of the He .
With his two tufts of hair falling over his forehead ,
He was my mate ;
And I swear that till death I will have no other .
O mother , O Heaven ,
Why will you not understand me ?

It floats about , that boat of cypress wood ,
There by the side of the He .
With his two tufts of hair falling over his forehead ,
He was my only one ;
And I swear that till death I will not do the evil thing .
O mother , O Heaven ,
Why will you not understand me ?

 (Пер. J. Legge)