0077. 20230209.   1412x3336 px.     Ши цзин  詩經 (Канон стихов) . № 77 (1.7.3) Шу юй тянь  叔于田  Шу на охоту поехал. Коэффициент регулярности 4,62.
叔于田、巷无居人。

Шу на охоту поехал, по улице гонит коней —   //   Улица точно пуста, и людей я не вижу на ней…

индексная страница назад вперед
 

國風
鄭風

(I, VII, 3) = 77. 叔于田 SHU YU TIAN

叔于田、巷無居人。
豈無居人、不如叔也、洵美且仁。

叔于狩、巷無飲酒。
豈無飲酒、不如叔也、洵美且好。

叔適野、巷無服馬。
豈無服馬、不如叔也、洵美且武。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
7. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЧЖЭН

ШУ НА ОХОТУ ПОЕХАЛ

Шу на охоту поехал, по улице гонит коней —
Улица точно пуста, и людей я не вижу на ней…
Улица разве пуста и людей ты не видишь на ней?
Нет между них никого, равного Шу моему,
Всех он прекрасней лицом, всех он добрей и умней!

Шу на охоту поехал — его колесница видна.
Нет здесь, на улице нашей, умеющих выпить вина...
Разве на улице нет умеющих выпить вина?
Нет между них никого, равного Шу моему,
Он так благороден и добр — знает про это страна!

Шу по стране разъезжает — он ищет добычи для стрел.
Юношей нет здесь таких, кто бы править конями умел...
Разве здесь юношей нет, кто бы править конями умел?
Нет между них никого, равного Шу моему.
Как он собою пригож, как он отважен и смел!

(Пер. А.А. Штукин)

LESSONS FROM THE STATES
7. THE ODES OF ZHENG

Shu has gone hunting ;
And in the streets there are no inhabitants .
Are there indeed no inhabitants ?
[But] they are not like Shu ,
Who is truly admirable and kind .

Shu has gone to the grand chase ;
And in the streets there are none feasting .
Are there indeed none feasting ?
[But] they are not like Shu ,
Who is truly admirable and good .

Shu has gone into the country ;
And in the streets there are none driving about .
Are there indeed none driving about ?
[But] they are not like Shu ,
Who is truly admirable and martial .

(Пер. J. Legge)