國風
鄭風
(I, VII, 13) = 87. 褰裳 QIAN CHANG
子惠思我、褰裳涉溱。
子不我思、豈無他人。
狂童之狂也且。
子惠思我、褰裳涉洧。
子不我思、豈無他士。
狂童之狂也且。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
7. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЧЖЭН
КОЛЬ ОБО МНЕ ТЫ С ЛЮБОВЬЮ ПОДУМАЛ
Коль обо мне ты с любовью подумал —
Подол приподняв, через Чжэнь перейду.
Если совсем обо мне ты не думал —
Нет ли другого на эту беду?
Самый ты глупый мальчишка из всех!
Коль обо мне ты с любовью подумал —
Подол приподняв, перейду через Вэй.
Если совсем обо мне ты не думал —
Нет ли другого для милой твоей?
Самый ты глупый мальчишка из всех!
(Пер. А.А. Штукин)
Примечания Штукина:
5 Чжэнь, Вэй — названия рек, протекающих
по территории княжества Чжэн.
LESSONS FROM THE STATES
7. THE ODES OF ZHENG
If you , Sir , think kindly of me ,
I will hold up my lower garments , and cross the Zhen .
If you do not think of me ,
Is there no other person [to do so] ?
You , foolish , foolish fellow !
If you , Sir , think kindly of me ,
I will hold up my lower garments , and cross the Wei .
If you do not think of me ,
Is there no other gentleman [to do so] ?
You , foolish , foolish fellow !
(Пер. J. Legge) |