0134. 20221121. 1412x3336 px. Ши цзин 詩經 (Канон стихов). № 134 (1.11.9) Вэй ян 渭陽 Брата матери я провожаю. Коэффициент регулярности 1,99.

我送舅氏、曰至渭陽。

Брата матери ныне я в путь провожаю с войсками,
Берег северный Вэй — и здесь предстоит нам проститься.

 

индексная страница назад вперед
 

國風
秦風

(I, XI, 9) = 134. 渭陽 WEI YANG

我送舅氏、曰至渭陽。
何以贈之、路車乘黃。
我送舅氏、悠悠我思。
何以贈之、瓊瑰玉佩。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
10. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЦИНЬ

БРАТА МАТЕРИ Я ПРОВОЖАЮ

Брата матери ныне я в путь провожаю с войсками,
Берег северный Вэй — и здесь предстоит нам проститься.
Чем его одарить, я не знаю, — какими дарами?
Подарю я гнедую четвёрку с большой колесницей.
Брата матери ныне я в путь провожаю с войсками,
Бесконечная дума о нём в моём сердце сокрыта.
Чем его одарить, я не знаю, — какими дарами?
Подарю самоцветы и пояс с прекрасным нефритом!

(Пер. А.А. Штукин)

LESSONS FROM THE STATES
10. THE ODES OF QIN

I escorted my mother's nephew ,
To the north of the Wei ,
What did I present to him ?
Four bay horses for his carriage of state .
I escorted my mother's nephew ,
Long , long did I think of him .
What did I present to him ?
A precious jasper , and gems for his girdle-pendant .

(Пер. J. Legge)