國風
秦風
(I, XI, 9) = 134. 渭陽 WEI YANG
我送舅氏、曰至渭陽。
何以贈之、路車乘黃。
我送舅氏、悠悠我思。
何以贈之、瓊瑰玉佩。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
10. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЦИНЬ
БРАТА МАТЕРИ Я ПРОВОЖАЮ
Брата матери ныне я в путь провожаю с войсками,
Берег северный Вэй — и здесь предстоит нам проститься.
Чем его одарить, я не знаю, — какими дарами?
Подарю я гнедую четвёрку с большой колесницей.
Брата матери ныне я в путь провожаю с войсками,
Бесконечная дума о нём в моём сердце сокрыта.
Чем его одарить, я не знаю, — какими дарами?
Подарю самоцветы и пояс с прекрасным нефритом!
(Пер. А.А. Штукин)
LESSONS FROM THE STATES
10. THE ODES OF QIN
I escorted my mother's nephew ,
To the north of the Wei ,
What did I present to him ?
Four bay horses for his carriage of state .
I escorted my mother's nephew ,
Long , long did I think of him .
What did I present to him ?
A precious jasper , and gems for his girdle-pendant .
(Пер. J. Legge) |