國風
豳風
(I, XV, 4) = 157. 破斧 PO FU
既破我斧、又缺我斨。
周公東征、四國是皇。
哀我人斯、亦孔之將。
既破我斧、又缺我錡。
周公東征、四國是吪。
哀我人斯、亦孔之嘉。
既破我斧、又缺我銶。
周公東征、四國是遒。
哀我人斯、亦孔之休。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
15. ПЕСНИ ЦАРСТВА БИНЬ
ПЕСНЬ О ПОХОДЕ КНЯЗЯ ЧЖОУ НА ВОСТОК
Были разбиты в походе у нас топоры,
Наши секиры расколоты были в куски.
Чжоуский князь выступает в поход на восток —
Царства четыре границы да будут крепки!
Сколь, о народ, состраданья он полон к тебе,
Сколь о народе заботы его велики!
Были разбиты в походе у нас топоры,
Были расколоты острые наши жезлы.
Чжоуский князь выступает в поход на восток —
Царства пределы к добру он выводит из мглы!
Сколь, о народ, состраданья он полон к тебе,
Сколь о народе заботы достойны хвалы!
Были разбиты в походе у нас топоры,
Наши секиры расколоты были давно.
Чжоуский князь выступает в поход на восток —
Царства пределы крепит он и вяжет в одно!
Сколь, о народ, состраданья он полон к тебе,
Сколь похвалы, восхищенья достойно оно!
(Пер. А.А. Штукин)
LESSONS FROM THE STATES
15. THE ODES OF BIN
We broke our axes ,
And we splintered our hatchets ;
But the object of the duke of Zhou , in marching to the east ,
Was to put the four States to rights .
His compassion for us people ,
Is very great .
We broke our axes ,
And we splintered our chisels ;
But the object of the duke of Zhou , in marching to the east ,
Was to reform the four States .
His compassion for us people ,
Is very admirable .
We broke our axes ,
And splintered our clubs .
But the object of the duke of Zhou , in marching to the east ,
Was to save the alliance of the four States .
His compassion for us people ,
Is very excellent .
(Пер. J. Legge) |