0158. 20240329. 1412x3336 px. Ши цзин 詩經 (Канон стихов). № 158 (1.15.05) Фа кэ 伐柯 О скором сватовстве. Коэффициент регулярности 2,17.

籩豆有踐

Сосуды поставлены в ряд!

 

индексная страница назад вперед
 

國風
豳風

(I, XV, 5) = 158. 伐柯 FA KE

伐柯如何、匪斧不克。
取妻如何、匪媒不得。

伐柯伐柯、其則不遠。
我覯之子、籩豆有踐。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
15. ПЕСНИ ЦАРСТВА БИНЬ

О СКОРОМ СВАТОВСТВЕ

Когда топорище ты рубишь себе
Ты рубишь его топором.
И если жену избираешь себе —
Без свах не возьмёшь её в дом.

Когда топорище рублю топором,
То мерка близка, говорят.
Увидел я девушку эту — и вот
Сосуды поставлены в ряд!

(Пер. А.А. Штукин)

Примечания Штукина:
Меркой для нового топорища служит старое,
которое я, мастер, держу в руках.
Сосуды поставлены в ряд —
для свадебного торжества.

LESSONS FROM THE STATES
15. THE ODES OF BIN

In hewing [the wood for] an axe-handle , how do you proceed ?
Without [another] axe it cannot be done .
In taking a wife , how do you proceed ?
Without a go-between it cannot be done .

In hewing an axe-handle , in hewing an axe-handle ,
The pattern is not far off .
I see the lady ,
And forthwith the vessels are arranged in rows .

(Пер. J. Legge)