小雅
彤弓之什
(II,III,2) = 176 (182). 菁菁者莪 JING JING ZHE E
菁菁者莪、在彼中阿。
既見君子、樂且有儀。
菁菁者莪、在彼中沚。
既見君子、我心則喜。
菁菁者莪、在彼中陵。
既見君子、錫我百朋。
汎汎楊舟、載沉載浮。
既見君子、我心則休。
СЯО Я. МАЛЫЕ ОДЫ
3.
ГУСТЫЕ ПОЛЫНИ
Густые, густые полыни кругом —
В средине над этим пологим холмом.
Завижу супруга любимого я —
И рада, готовлю учтивый прием!
Густые, густые полыни кругом —
В средине — на этом речном острову.
Завижу супруга любимого я —
И в радости сердца глубокой живу!
Густые, густые полыни кругом —
В средине, где зелен становится склон,
Завижу супруга любимого я —
Как тысячу раковин дарит мне он!
Как зыбок, как зыбок из тополя челн,
Нырнет и всплывет он над гребнями волн.
Завижу супруга любимого я —
Мир в сердце, и дух мой спокойствия полн.
(Пер. А.А. Штукин)
Примечания Штукина:
Раковины в древности не только служили
украшением, но и заменяли деньги.
MINOR ODES OF THE KINGDOM
3. DECADE OF TONG GONG
Luxuriantly grows the aster-southernwood ,
In the midst of that large mound .
Since we see our noble lord ,
We rejoice , and he shows us all courtesy .
Luxuriantly grows the aster-southernwood ,
In the midst of that islet .
Since we see our noble lord ,
Our hearts are full of joy .
Luxuriantly grows the aster-southernwood ,
In the midst of that great height .
We see our noble lord ,
And he gives us a hundred sets of cowries .
It floats about , -- the willow boat ,
Now sinking , now rising again .
Since we see our noble lord ,
Our hearts are at rest .
(Пер. J. Legge) |