大雅
生民之什
(III,II,7) = 251. 泂酌 JIONG ZHUO
泂酌彼行潦、挹彼注茲、可以饙饎。
豈弟君子、民之父母 。
泂酌彼行潦、挹彼注茲、可以濯罍。
豈弟君子、民之攸歸 。
洞酌彼行潦、挹彼注茲、可以濯溉。
豈弟君子、民之攸塈 。
ДА Я. ВЕЛИКИЕ ОДЫ
2.
ОДА БЛАГОСКЛОННОМУ ГОСУДАРЮ
Там далёко вода дождевая бежит по дороге —
Зачерпните ее, принесите сюда эту воду:
Можно рис отварить и, обед приготовив, подать.
Государь и счастливый, и вместе любезный народу,—
Для народа он словно отец и родимая мать!
Там далёко вода дождевая бежит по дороге —
Зачерпните ее, принесите сюда эту воду:
Пригодится она, чтобы вымыть в ней винный сосуд.
Государь и счастливый, и вместе любезный народу, —
И народ, прибегая к нему, обретает приют!
Там далёко вода дождевая бежит по дороге —
Соберите скорей, принесите сюда эту воду:
Пригодится, чтоб вымыть сосуды водою такой!
Государь и счастливый, и вместе любезный народу, —
И народ, прибегая к нему, обретает покой!
(Пер. А.А. Штукин)
GREATER ODES OF THE KINGDOM
2. DECADE OF SHENG MIN
Take the pool-water from a distance ;
Draw it into one vessel and let it flow to another ,
And it may be used to stream rice or millet .
[How much more should] the happy and courteous sovereign ,
Be the parent of the people !
Take the pool-water from a distance ;
Draw it into one vessel and let it flow to another ,
And it may be used to wash a [spirit] vase .
[How much more should] the happy and courteous sovereign ,
Be the centre of attraction to the people !
Take the pool-water from a distance ;
Draw it into one vessel and let it flow to another ,
And it may be used for all purpose of cleansing .
[How much more should] the happy and courteous sovereign ,
Be the centre of rest to the people !
(Пер. J. Legge) |