頌
周頌清廟之什
(IV,I,1) = 266. 清廟 QING MIAO
於穆清廟、肅雝顯相。
濟濟多士、秉文之德。
對越在天、駿奔走在廟。
不顯不承、無射於人斯。
СУН. ГИМНЫ
1.ГИМНЫ ДОМА ЧЖОУ
В ХРАМЕ
О, этот храм величественный и чистый!
Помощники светлые в полном согласье,
почтенья исполнясь,
И множество служек, толпами,
толпами к храму явившись,
Доблесть царя Просвещенного ныне храня
И отвечая ему, отошедшему в небо, —
Быстро большими шагами шествуют в храм.
Не светел ли он, не чтится ли вечно?!
И люди ему не наскучат!
(Пер. А.А. Штукин)
Примечания Штукина:
Помощники светлые — князья, принимающие участие
в царском жертвоприношении общему предку.
ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
SACRIFICIAL ODES OF ZHOU,
DECADE OF QING MIAO
Ah ! solemn is the ancestral temple in its pure stillness .
Reverent and harmonious were the distinguished assistants ;
Great was the number of the officers : --
[All] assiduous followers of the virtue of [king] Wen .
In response to him in heaven ,
Grandly they hurried about in the temple .
Distinguished is he and honoured ,
And will never be wearied of among men .
(Пер. J. Legge) |