0279. 20250317. 1412x3336 px. Ши цзин 詩經 (Канон стихов). № 273 (279) (4.1.8) Ши май 時邁 Гимн царю Воинственному. Коэффициент регулярности 0,42.

昊天其子之

Небо благое нас сыном признало своим

 

 

индексная страница назад вперед
 


周頌

(IV,I,8) = 273. 時邁 SHI MAI

時邁其邦、昊天其子之。
實右序有周。
薄言震之、莫不震疊。
懷柔百神、及河喬嶽。
允王維后。
明昭有周、式序在位。
載戢干戈、載櫜弓矢。
我求懿德、肆于時夏。
允王保之。

СУН. ГИМНЫ
1.ГИМНЫ ДОМА ЧЖОУ

ГИМН ЦАРЮ ВОИНСТВЕННОМУ

Мы в должное время объехали княжества наши.
Небо благое нас сыном признало своим.
Небо поставило Чжоу на месте почетном,
преемственность дав,
И немного мы всех всколыхнули князей —
Так всколыхнули, что каждый затрясся от страха!
Духов же светлых мы всех смягчили, к себе привлекая,
Также и духов рек и священных обрывистых гор.
Истинно стали царем и державным владыкой!
Светлая в блеске своем стала преславною Чжоу.
Мы по закону на должности ставим
советников наших;
Копья, а также щиты повелели собрать,
Луки и стрелы вложить обратно в колчаны.
К доблести мудрой мы тогда устремились,
Распространяя ее по древнему Ся.
Истинный царь, — мы будем все это хранить!

(Пер. А.А. Штукин)

Примечания Штукина:
Ся — название первой китайской династии;
древнейшее название Китая.

ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
SACRIFICIAL ODES OF ZHOU,
DECADE OF QING MIAO

Now is he making a progress through the States ,
May Heaven accept him as its Son !
Truly are the honour and succession come from it to the House of Zhou .
To his movements ,
All respond with tremulous awe .
He has attracted and given rest to all spiritual Beings ,
Even to [the Spirits of] the He , and the highest hills .
Truly is the king the sovereign Lord .
Brilliant and illustrious is the House of Zhou .
He has regulated the positions of the princes ;
He has called in shields and spears ;
He has returned to their cases bows and arrows .
I will cultivate admirable virtue ,
And display it throughout these great regions : --
Truly will the king preserve the appointment .

(Пер. J. Legge)