頌
周頌閔予小子之什
(IV,III,2) = 287. 訪落 FANG LUO
訪予落止、率時昭考。
於乎悠哉、朕未有艾。
將予就之、繼猶判渙。
維予小子、未堪家多難。
紹庭上下、陟降厥家。
休矣皇考、以保明其身。
СУН. ГИМНЫ
3.ГИМНЫ ДОМА ЧЖОУ
ГИМН УСОПШЕМУ ОТЦУ
Посовещавшись, свое начинаем правленье.
Следовать будем отцу, чья таблица на озаренной стене.
Ах, далеко, далеко он ушел!
Нам весь его путь не закончить,
Мы бы хотели приблизиться только к нему:
Путь продолжая, еще от него отклонимся!
Мы подобны теперь малому только дитяти:
Трудностей много у нас — нет еще сил побороть.
Но духи всегда во дворе, поднимаясь и вновь
опускаясь,
То воспарят они ввысь, то вновь в этот дом снизойдут.
Знаем: в своей доброте державный отец наш усопший
Нас сохранит навсегда и светом своим просветит.
(Пер. А.А. Штукин)
ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
SACRIFICIAL ODES OF ZHOU,
DECADE OF MIN YOU XIAO ZI
I take counsel at the beginning of my [rule] ,
How I can follow [the example] of my shrined father .
Ah ! far-reaching [were his plans] ,
And I am not yet able to carry them out .
However I endeavour to reach to them ,
My continuation of them will still be all-deflected .
I am [but as] a little child ,
Unequal to the many difficulties of the State .
In his room , [I will look for him] to go up and come down in the court ,
To ascend and descend in the house .
Admirable art thou , O great Father ,
[Condescend] to preserve and enlighten me .
(Пер. J. Legge) |
 |