頌
周頌閔予小子之什
(IV,III,1) = 286. 閔予小子 MIN YU XIAO ZI
閔予小子、遭家不造、嬛嬛在疚。
於乎皇考、永世克考。
念茲皇祖、陟降庭止。
維予小子、夙夜敬止。
於乎皇王、繼序思不忘。
СУН. ГИМНЫ
3.ГИМНЫ ДОМА ЧЖОУ
ГИМН УСОПШЕМУ ОТЦУ
Я, исполненный горя, как малый ребенок,
Принял дом наш, а он неустроен; один
Сирота сиротою в глубокой печали.
О усопший отец мой и наш господин,
Ты всегда был и будешь почтительный сын.
В мыслях ты, о державный, преславный наш предок, —
Воспаришь ты и снидешь на храмовый двор!
Только сам я теперь, словно малый ребенок,
Дни и ночи чтить буду тебя с этих пор.
Нет забвения предкам державным моим! —
Мы, наследуя предкам, их труд завершим!
(Пер. А.А. Штукин)
Примечания Штукина:
Воспаришь ты и снидешь на храмовый двор! —
Считалось, что дух предка то поднимается к небесам,
то опускается на храмовый двор для принятия жертвоприношений.
ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
SACRIFICIAL ODES OF ZHOU,
DECADE OF MIN YOU XIAO ZI
Alas for me , who am [as] a little child ,
On whom has devolved the unsettled State !
Solitary am I and full of distress .
Oh ! my great Father ,
All thy life long , thou wast filial .
Thou didst think of my great grandfather ,
[Seeing him , as it were ,] ascending and descending in the court .
I , the little child ,
Day and night will be so reverent .
Oh ! ye great kings ,
As your successor , I will strive not to forget you .
(Пер. J. Legge) |
 |