頌
周頌閔予小子之什
(IV,III,10) = 295. 賚 LAI
文王既勤止、我應受之。
敷時繹思、我徂維求定。
時周之命、於繹思。
СУН. ГИМНЫ
3.ГИМНЫ ДОМА ЧЖОУ
ГИМН ЦАРЮ ПРОСВЕЩЕННОМУ
Царь Просвещенный прославлен своими трудами.
Эти труды, как и должно, приемлются нами;
Мы их продолжим везде, поучаясь и помня.
Царству идем мы отныне искать укрепленья,
Волею Чжоу свои получая владенья,
Этим трудам всегда поучаясь, их помня.
(Пер. А.А. Штукин)
Примечания Штукина:
Гимн исполнялся в храме при церемонии
раздачи инвеститур князьям на их владения.
ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
SACRIFICIAL ODES OF ZHOU,
DECADE OF MIN YOU XIAO ZI
King Wen laboured earnestly ; --
Right is it we should have received [the kingdom] .
We will diffuse [his virtue] , ever cherishing the thought of him ;
Henceforth we will seek only the settlement [of the kingdom] .
It was he through whom came the appointment of Zhou ;
Oh ! let us ever cherish the thought of him .
(Пер. J. Legge) |