0006. 3 мая 2022 года, вторник. 870 х 400 мм.      远古的老渔翁   请我不必脚步匆匆。 У старицы тихой старик-рыбак     просит меня не спешить.
Из моего стихотворения «Путь в деревню».  Липовка август 1990 год.
индексная страница назад вперед
 

94. Путь в деревню

Пусть соседние государства смотрят друг на друга,
слушают другу друга пение петухов и лай собак
Дао Дэ цзин, 80

Хочу, государь мой, чтоб с грязью мирской ты плыл!
Тао Юань-мин. «За вином»

 

Луга, луга, и дальний лес
со стороны восходящего солнца
в утренней дымке.
Мокрой травы под ногами шелест.
Одиноких деревьев встречаю долгие тени.
Хочется остановиться, но не близок конец пути.  
В дальнем селенье крик петухов и лай собак.
У старицы тихой старик-рыбак
просит меня не спешить.
Остановился: не знаю, как быть.
Дело какое ко мне у него?
Или просто добрый совет:
с грязью мирской мне плыть?

Липовка — август 1990

94. 通往乡村的路

邻国相望,鸡狗之声相闻
道德經


愿君汩其泥。
陶淵明.饮酒  二十首其九

 

草地,草地,远方的森林,
那边早晨的雾气弥漫,
太阳正缓缓升起。
脚下湿淋淋的青草簌簌有声。
我迎着零星树木长长的阴影。
真想停下来,可是路途遥远。远处村庄传来狗叫鸡鸣。
远古的老渔翁
请我不必脚步匆匆。
我站住:不晓得该做什么。
老渔翁跟我有何相干?
是否不过在善意地提醒:
混迹肮脏的世界是否心安?

1990年 8月利波甫卡
2019,4,23 谷羽译