0033. 9 июня 2022 года, четверг. 740 х 400 мм.     陶淵明 Тао Юаньмин (365-427). Эпоха Шести династий, Династия Восточная Цзинь и 16 царств.
Из цикла: 归园田居 "Возвратился к садам и полям", 其四 4. "С давних пор так бывало — ухожу я и в горы и к рекам…" (пер. Л. Эйдлина).

借问采薪者,
此人皆焉如?
薪者向我言:
“死殁无复馀”。

— Ты не знаешь, — спросил я          дровосека, рубившего хворост, —
Тех селений, в какие                          эти люди отсюда ушли? —
Дровосек распрямился,                     поглядел на меня и ответил:
— Эти умерли люди,                        их в живых уже нет никого...

индексная страница назад вперед
 

久去山泽游,
浪莽林野娱。
试携子侄辈,
披榛步荒墟。
徘徊丘陇间,
依依昔人居。
井灶有遗处,
桑竹残朽株
借问采薪者,
此人皆焉如?
薪者向我言:
“死殁无复馀”。
“一世异朝市”,
此语真不虚!
人生似幻化,
终当归空无。

С давних пор так бывало –
ухожу я и в горы и к рекам,
Среди вольной природы
знаю радость лесов и равнин...
И беру я с собою
сыновей и племянников малых;
Сквозь кусты продираясь,
мы идем по пустынным местам.
И туда и обратно
мы проходим меж взгорьем и полем,
С сожаленьем взираем
на жилища старинных людей.
Очага и колодца
там следы во дворах сохранились,
Там бамбука и тута
полусгнившие видим стволы.
- Ты не знаешь, - спросил я
дровосека, рубившего хворост,-
Тех селений, в какие
эти люди отсюда ушли? –
Дровосек распрямился,
поглядел на меня и ответил:
- Эти умерли люди,
их в живых уже нет никого...
"Поколенье другое –
с ним дворцы изменились и площадь",
Значит, слов этих старых
до сих пор еще правда жива,
Значит, жизнь человека
состоит из игры превращений,
И в конце ее должен
возвратиться он в небытие.

(перевод Л. Эйдлина)