Юлия Болотина спела несколько своих песен на стихи "Книги Песен"

Учитель сказал: "Молодые люди, почему вы не изучаете "Ши цзин"? "Ши цзин" может вдохновить, расширить кругозор, сблизить с другими людьми, научить, как сдерживать свое недовольство. [Из него узнаешь], как надо дома служить отцу, а вне дома - государю, а также названия животных, птиц, трав и деревьев". ("Лунь юй", глава 17, чжан 9)

Юля исполниал четыре песни на стихи "Ши цзина", начав со стихотворения "Лист пожелтелый", который прочитала Марина Симакина:

I,VII,11: "Нравы царств"
"Песни царства Чжэн",
"Лист пожелтелый"

Лист пожелтелый, лист пожелтелый
Ветер срывает и ночью и днем,
Песню, родной мой, начни, - я хотела
Песню продолжить, мы вместе споем.
 
Лист пожелтелый, лист пожелтелый
Ветер кружит и уносит с собой...
Песню продолжи, родной, - я хотела
Песню окончить вместе с тобой.
I,V,2: "Нравы царств"
"Песни царства Вэй",
"Там радость явилась - в долине, где плещет поток..."

Там радость явилась - в долине, где плещет поток...
О, как величав ты и как ты душою широк!
Ты спишь иль проснешься, но все ж без меня одинок.
Клянись: никогда бы забыть эту радость не мог!
 
Там радость явилась, где холм возвышался большой.
О, как величав ты с твоею широкой душой!
Ты спишь иль  проснешься - один ты, так песню запой.
Клянись же, что грешен не станешь ты передо мной.
 
Там радость одна для двоих, где высокая гладь...
О, как величав ты! Твоей ли души не узнать?
Ты спишь иль проснешься один - засыпаешь опять.
Клянись!  Никому ты об этом не вправе сказать!
I,V,10: "Нравы царств"
"Песни царства Вэй",
"Мне ты в подарок принес плод айвы"

Мне ты в подарок принес плод айвы ароматный
Яшмой прекрасною был мой подарок обратный.
Не для того я дарила, чтоб нам обменяться дарами,
А для того, чтобы вечной осталась любовь между нами.
 
Мне ты в подарок принес этот персик, мой милый!
Я же прекрасным нефритом тебя одарила.
Не для того я дарила, чтоб нам обменяться дарами,
А для того, чтобы вечной осталась любовь между нами.
 
Сливу в подарок принес ты сегодня с приветом,
Я же прекрасные в дар отдала самоцветы.
Не для того я дарила, чтоб нам обменяться дарами,
А для того, чтобы вечной осталась любовь между нами.
I,VII,7: "Нравы царств"
"Песни царства Чжэн",
"Вдоль дороги большой я прошла"

Вдоль дороги большой я прошла, не устав, -
Я держала тебя за рукав.
О, не надо теперь ненавидеть меня,
Сразу нежность былую поправ.
 
Вдоль дороги большой я прошла, не устав, -
Твою руку сжимая весь путь...
И теперь ты со мною жестоким не будь,
Вдруг былую любовь не забудь.

 

Еще одно стихотворение Юля прочитала:

I,X,1: "Нравы царств"
"Песни царства Тан",
"Давно уже в доме сверчок зазвенел"

Давно уже в доме сверчок зазвенел,
К концу приближается год,
И коль не вкусили мы радость теперь -
День минет и месяц уйдет!
Не радуйся слишком, как ты бы хотел,
Но вспомни о жизни, что ждет;
Пусть радость и счастье имеют предел -
Ты должен бояться невзгод!
 
Давно уже в доме сверчок зазвенел,
И дни убегают в году,
И коль не вкусили мы радость теперь -
Дни минут и луны уйдут!
Не радуйся слишком, как ты бы хотел,
Но вспомни: труды еще ждут;
Пусть радость и счастье имеют предел -
Ты должен быть предан труду!
 
Давно уже в доме сверчок зазвенел,
Не слышно телег - тишина,
И коль не вкусили мы радость теперь -
День канет и минет луна!
Не радуйся слишком, как ты бы хотел,
Но вспомни, что горесть грозна;
Пусть радость и счастье имеют предел -
Да будет с тобой тишина!