0005. 6 июня 2022 года, понедельник. 800 х 400 мм.      «Дао Дэ Липовка вэй». № 8. 1994 год.

水气化为傍晚的雾
沿着里坡甫卡的街道飘浮。

Вода стелется вечерним туманом
 вдоль улиц Липовки.

индексная страница назад вперед
 

«Дао Дэ Липовка вэй». № 8

Высшее Дэ подобно воде. 

Вода Липовки приносит пользу всем
 существам и не требует ничего взаимен. 

Вода бежит из колонки около моего дома,
 и мы пьём её. 

Вода наполняет Старицу,
 и мы в ней купаемся. 

Вода течёт вдоль Чёрного Озера
 и мы любуемся ею. 

Вода падает с неба дождём и поливает
 огород и грибницу в лесу. 

Вода выступает росой на рассвете
 и омывает травы в лугах. 

Вода стелется вечерним туманом
 вдоль улиц Липовки. 

Вода плывёт облаками в небе и отражается
 в воде озёр. 

Зимою падает снегом,
    сковывает льдом реку Мокша
        и покрывает инеем ветви деревьев. 

Весной заливает луга талая вода. 

Мир воды Липовки огромен и пронизывает
 всё между небом и землёй. 

Но, может быть, самый главный дар воды —
 уединение. 

Она отрезает Липовку от остального мира.

И на берегу Чёрного Озера, или Старицы,
 или какого-нибудь маленького пруда,
затерянного в лугах,
ты чувствуешь особенно сильно
       единение с миром и у-единение
            в интимности этого чувства. 

Ты живёшь в Липовке как на острове,
 если считать лес зелёным морем. 

И ты сам становишься подобным воде:
               уступчивым в общении,
           искренним в словах,
       в делах исходишь из возможностей,
   в действиях учитываешь время. 

В Липовке человек
     селится близко к земле,
          следует желаниям своего сердца
               и, подобно воде,
                    не борется с вещами. 

Поэтому он не совершает ошибок. 

Изменено на основе первого перевода Игоря

ДАО ДЭ ЦЗИН 8:

Перевод Ян Хин-шуна:

Высшая добродетель подобна воде.
Вода приносит пользу всем существам
и не борется [с ними].
Она находится там, где люди не желали бы быть.
Поэтому она похожа на дао.
[Человек, обладающий высшей добродетелью,
так же, как и вода], должен селиться ближе к земле;
его сердце должно следовать внутренним побуждениям;
в отношениях с людьми он должен быть дружелюбным;
в словах должен быть искренним;
в управлении [страной] должен быть последовательным;
в делах должен исходить из возможностей;
в действиях должен учитывать время.
Поскольку [он], так же как и вода, не борется с вещами,
[он] не совершает ошибок.

Перевод В. Малявина:

1 Высшее благо подобно воде:
Вода приносит благо всей тьме вещей и ни с чем не борется.
Собирается в местах, которых люди избегают,
Вот почему она близка Пути.
5 Для жизни благотворна земля;
Для сердца благотворна глубина;
В общении благотворна доброта;
В речах благотворно доверие;
В правлении благотворно смирение;
10 В деяниях благотворно умение;
В движениях благотворно само время.
Лишь там, где нет соперничества, не будет и ущерба.

道德里坡. 16

高德如水。

里坡甫卡的水惠及所有生灵
却不图任何回报。

水從我家附近的水管流走,
我们有水解渴。

水注滿了太婆湾,
我們在湾里洗澡。

水在青湖里流动,
我们欣赏湖水风光。

从空中降落的雨水
浇灌菜园和森林里的蘑菇。

水在黎明时化为露珠,
滋润草场上的青草。

水气化为傍晚的雾
沿着里坡甫卡的街道飘浮。

水升腾为空中的云。
湖水映出云的倒影。

冬季雪花飘扬,
莫克沙河结冰,
树枝上结满了霜。

春天,融化的水在草地流淌。

里坡甫卡的水世界庞大,
滲透天地间的一切。

不过,水最重要的礼物——
或许是独立。

水把里坡甫卡与世界分离。


在青湖或太婆湾的岸上,
或一些小小的池塘里,
池塘星罗棋布在草地,
你感觉特別強烈,
在你的潜意识里。
与世界维持一丝联系。

你住在里坡甫卡像生活于孤岛,
如果把森林看作绿色海洋。

因而你自己变得也像水:
愿意忍让沟通,
话语流露真诚,
做事依赖机遇,
依据时間而行動。

在里坡甫卡,人
居住接近泥土,
追随内心意愿
跟水一样,
不跟万物争执。

因此,里坡甫卡的人没有过失。

2020,6,14
依据伊戈尔翻译初稿修改

 

 道德经原文:第八章
上善若水。水善利万物而不争,
处众人之所恶,故几于道。
居,善地;心,善渊;与,善仁;
言,善信;政,善治;
事,善能;动,善时。
夫唯不争,故无尤。