0007. 25 июня 2022 года, суббота. 900 х 400 мм.    «Дао Дэ Липовка вэй». № 3. 1994 год.

任由你的房子简朴,
你使用的都是——
最平常不过的东西。

Пусть твой дом будет прост,
а используемые вещи —
самые обыкновенные.

индексная страница назад вперед
 

«Дао Дэ Липовка вэй». № 3.

Оставь свой ум на том берегу Мокши
и в Липовке у тебя не будет повода
для раздражения и ссор.

Пусть твой дом будет прост,
а используемые вещи —
самые обыкновенные.

И тогда известные Липовские воришки
обойдут твой дом стороной,
а в сердцах соседей
не поселится зависть.

Живя в Липовке,
делай своё сердце пустым и открытым,
но не забывай наполнять желудок.

Не стремись к причудливым развлечениям,
только самые простые дела:
           носить воду в вёдрах,
       собирать ягоды в лугах,
   рубить дрова во дворе,
— приносят отдых, радость и
удовлетворение.

В Липовке нет многих вещей,
к которым человек привыкает в городе:
                 телевизора и газет,
              мороженого и кока-колы,
           горячей воды и ватерклозета,
        автобусов и метро,
     театров и музеев,
  коммерческих палаток и универмагов,
телефонов и электрических звонков.

Это даёт возможность освободиться
от ненужных желаний и укрепить свой дух.

Если у тебя есть знания,
забудь о них,
а те, что остались,
старайся не использовать.
Умные разговоры здесь,
едва вспыхнув, затухают —
воздух Липовки слишком чист
и свеж для них.
Живи свободно, без задних мыслей,
только тогда ты не связан ничем
и достигаешь спокойствия.

Изменено на основе первого перевода Игоря

 ДАО ДЭ ЦЗИН 3:
Перевод Ян Хин-шуна:
Если не почитать мудрецов,
то в народе не будет ссор.
Если не ценить редких предметов,
то не будет воров среди народа.
Если не показывать того, что может вызвать зависть,
то не будут волноваться сердца народа.
Поэтому, управляя [страной],
совершенномудрый делает сердца [подданных] пустыми,
а желудки — полными.
[Его управление] ослабляет их волю и укрепляет кости.
Оно постоянно стремится к тому,
чтобы у народа не было знаний и страстей,
а имеющие знание не смели бы действовать.
Осуществление недеяния всегда приносит спокойствие.

Перевод В. Малявина:
1 Не возвышайте "достойных" —
тогда люди не будут соперничать.
Не цените редкостные товары —
тогда люди не будут разбойничать.
5 Не выставляйте напоказ привлекательные вещи —
тогда в людских сердцах не будет смущения.
Вот почему премудрый человек, управляя людьми,
Опустошает их головы
И наполняет их животы,
10 Ослабляет их стремления
И укрепляет их кости.
Он всегда делает так,
что у людей нет ни знаний, ни желаний,
А знающие не осмеливаются что-либо предпринять.
Действуй неделанием — и во всем будет порядок.

 

道德里坡纬. 3

请把精明放在莫克沙河对岸,
在里坡甫卡你没有任何理由
生气或争吵。

任由你的房子简朴,
你使用的都是——
最平常不过的东西。

里坡甫卡有名的小偷儿,
会绕过你的房子,
邻居的心中
不会产生忌恨。。

生活在里坡甫卡,
让你的心空旷敞开,
但别忘记填饱你的肚子。

不要追求过度的享乐,
只做最普通平常的事:
提着水桶去取水,
摘采草地的浆果,
在院子里劈劈柴,——
然后你休息放松,
带来满足与欣喜。

里坡甫卡没有太多的东西,
没有城市人习以为常的物品:
没有电视与报纸
冰激凌与可口可乐,
热水和抽水马桶,
公共汽车和地铁,
剧院与博物馆,
商业帐篷和百货商场,
电话和门铃的叮咚声。

这使得自由自在成为可能,
摆脱多余的欲望使精神独立。

如果你有知识,
请把知识忘记,
留在心里的经验,
尽力不要使用。
聪明俏皮的话在这里
刚开口,立刻枯萎——
里坡甫卡空气清新。

自由生存,无后顾之忧,
只要你切断所有联系,
你就能做到平心静气。

2020,6,14
依据伊戈尔翻译初稿修改

 道德经原文:第三章
不上贤,使民不争;不贵难得之货,
使民不为盗;不见可欲,使民不乱。
是以圣人之治也,虚其心,实其腹,
弱其志,强其骨,恒使民无知、无欲也。
使夫知不敢、弗为而已,则无不治矣。