«Дао Дэ Липовка вэй». № 57.
"Страна управляется справедливостью.
Посредством недеяния овладевают всем
миром."
"Что за чушь!" — сказал Город, и я
поехал в Липовку.
Как много в мире сирых и убогих.
Как много беспорядков и смуты.
Как много в мире странных явлений.
Как много воров и разбойников.
С древних времён
люди стали гораздо более
умными, знающими, умелыми и искусными.
Только деревья, трава и цветы, похоже,
ничуть не изменились.
"Люди стали такими умными!" —
сказала мне трава на лугу Липовки.
"Люди теперь так много знают!" —
сказали мне сосны в лесу Липовки.
"Люди научились делать такие изощрённые
вещи!" —
сказала мне вода Старицы.
"Всё идёт к тому, что скоро на земле
наступит всеобщее благоденствие
и все люди будут счастливы." —
сказала мне пыль дороги.
Ветер пронёсся над Липовкой и унёс все
слова в облака.
ДАО ДЭ ЦЗИН 57:
Перевод Ян Хин-шуна:
Страна управляется справедливостью,
война ведется хитростью.
Поднебесную получают во владение
посредством недеяния.
Откуда я знаю все это?
Вот откуда: когда в стране много
запретительных законов,
народ становится бедным.
Когда у народа много острого оружия,
в стране увеличиваются смуты.
Когда много искусных мастеров,
умножаются редкие предметы.
Когда растут законы и приказы,
увеличивается число воров и разбойников.
Поэтому совершенномудрый говорит:
"Если я не действую,
народ будет находиться в самоизменении.
Если я спокоен, народ сам будет исправляться.
Если я пассивен,
народ сам становится богатым;
если я не имею страстей,
народ становится простодушным".
Перевод В. Малявина:
1 Государством управляй прямо,
На войне применяй хитрость
И посредством бездействия завладевай Поднебесной.
Отчего мне известно, что это так?
5 Вот отчего:
Чем больше в мире запретов, тем люди беднее.
Чем больше народ знает о выгоде, тем больше
в царстве смуты.
Чем больше в народе мастерства и сноровки,
тем больше безделиц.
Чем больше в стране законов и приказов,
тем больше разбойников
10 Посему премудрые люди говорили:
Я не действую, а люди сами становятся лучше,
Я привержен покою, а люди сами себя выправляют,
Я не вмешиваюсь в дела, а люди сами богатеют,
Я не имею желаний, а люди сами блюдут простоту. |
道德里坡纬. 57
“以正义治理国家。
以无为主宰世界。”
“多么丑陋荒唐”大城市说,
因此我来到里坡甫卡。
世界上有多少孤儿残废。
世界上有多少混乱黑暗。
世界上有多少奇怪现象。
世界上有多少盗贼匪帮。
自古以来人们
越来越聪明,越来越能干
越来越富于艺术才华。
只有树木花草仿佛
没有任何变化。
“人们变得太精明了!”
里坡甫卡草地的草对我说。
“人们现在知识太丰富了!”
里坡甫卡的森林松树对我说。
“人们会制造精巧的玩意儿!”
太婆湾的水对我说。
“整个趋向是,地球上
很快会进入全民富裕时代,
所有的人都会幸福安康。”
道路上的尘埃对我说。
里坡甫卡的风把这些话
吹向空中的云彩。
2020,6,23谷羽译
道德经原文:第五十七章
以正治国,以奇用兵,
以无事取天下。吾何以知其然哉?
以此:天下多忌讳,而民弥贫;
人多利器,国家滋昏;
人多伎巧,奇物滋起;
法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:"我无为,而民自化;
我好静,而民自正;
我无事,而民自富;
我无欲,而民自朴。"
|
|
|