«Дао Дэ Липовка вэй». № 43.
Смотри:
птица летит над крышей дома,
ветер обгоняет птицу,
луч света обгоняет ветер,
мысль человека обгоняет свет.
Но там, куда она только стремится,
её уже ждёт небытие.
Чем слабее и мягче,
тем быстрее и дальше летит,
тем шире распространяется,
тем глубже проникает.
Только отсутствие не участвует в гонке,
оно ждёт на финише ещё до старта.
Бытие рождается из небытия
и возвращается в него.
Кто живёт на Великой Границе?
Это человек.
Вот почему на самом-то деле Липовки нет.
Человек Липовки отсутствует.
Изменено по рукописи Игоря
ДАО ДЭ ЦЗИН 43:
Перевод Ян Хин-шуна:
В Поднебесной самые слабые
побеждают самых сильных.
Небытие проникает везде и всюду.
Вот почему я знаю пользу от недеяния.
В Поднебесной нет ничего,
что можно было бы сравнить с учением,
не прибегающим к словам,
и пользой от недеяния.
Перевод В. Малявина:
1 Самое мягкое в мире покроет самое твердое.
Невещественное войдет в то, что не имеет пустот.
Так узнаем, что от недеяния есть выгода.
Учение без слов, выгоду недеяния
5 В мире способны понять немногие. |
道德里坡纬. 43
你看:
一只鸟飞过房顶,
风超过了鸟,
一束光超过风,
人的思想超过光速。
但是,无论它多么快,
等待它的是虚无。
越弱越软,
飞行越快越远,
传播的范围越广,
渗透得越深。
缺席者不参与比赛,
未出发就在终点线等待。
存在诞生于虚无,
并返回虚无。
谁住在边界地带?
那是个男人。
其实里坡甫卡并不存在,
这就是其中的原因。
里坡甫卡没有男人。
2020,6,21
依据伊戈尔稿件修改
道德经原文:第四十三章
天下之至柔,驰骋天下之至坚。
无有入无间,吾是以知无为之有益。
不言之教,无为之益,天下希及之。
[译文]
天下最柔弱的东西,
腾越穿行于最坚硬的东西中;
无形的力量可以穿透没有间隙的东西。
我因此认识到“无为”的益处。
“不言”的教导,“无为”的益下,
普天下少有能赶上它的了。
|
|
|