0024. 12 июля 2022 года, вторник. 960 х 400 мм.    «Дао Дэ Липовка вэй». № 13. 1994 год.

对于你说来,
在去里坡甫卡的路上,
最好把自己放在莫克沙河对岸。

 Лучше всего для тебя
по дороге в Липовку оставить себя
на том берегу реки Мокша.

индексная страница назад вперед

АУДИО

 

«Дао Дэ Липовка вэй». № 13.

 Если у тебя есть слава,
     по дороге в Липовку оставь её на том
 берегу реки Мокша. 

Если у тебя есть положение в обществе,
     по дороге в Липовку оставь его на том
 берегу реки Мокша. 

Если у тебя есть любовь,
     по дороге в Липовку оставь её на том
 берегу реки Мокша. 

Лучше всего для тебя
 по дороге в Липовку оставить себя
 на том берегу реки Мокша. 

Но это вряд ли возможно. 

Поэтому отдавай соседям то, что у тебя есть. 

Отдавай себя
       ветру лугов,
           запаху леса,
               воде Старицы,
                   высоте неба
                       и тяжести земли. 

Отдавай любовь, не требуя ничего взамен. 

Отдавай задаром и не думай,
что ты найдёшь на том берегу реки Мокша,
 когда будешь уезжать из Липовки. 

 

Изменено на основе первого перевода Игоря
ДАО ДЭ ЦЗИН 13:
Перевод Ян Хин-шуна:
Слава и позор подобны страху.
Знатность подобна великому несчастью в жизни.
Что значит, слава и позор подобны страху?
Это значит, что нижестоящие люди приобретают славу со страхом и теряют ее также со страхом.
Что значит, знатность подобна великому несчастью в жизни?
Это значит, что я имею великое несчастье, потому что я [дорожу] самим собой.
Когда я не будудорожить самим собою, тогда у меня не будет и несчастья.
Поэтому знатный, самоотверженно служа людям, может жить среди них.
Гуманный, самоотверженно служа людям, может находиться среди них.

Перевод В. Малявина:
1 Милость бесчестит: ее опасайся.
Цени великое несчастье как самого себя.
Что значит "милость бесчестит: ее опасайся"?
Милость для нас — униженье.
5 Бойся, когда ее получаешь,
Бойся, когда ее теряешь.
Вот что значит "милость бесчестит: ее опасайся".
Что значит "цени несчастье как самого себя"?
Оттого, что у меня есть "я", у меня есть и несчастье.
10 Не будь у меня моего "я", могу ли я быть несчастлив?
Поистине: тому, кто ценит себя больше мира,
Можно вверить мир.
Тому, кто любит себя, как мир,
Можно вручить мир.

道德里坡纬. 13

如果你有名望,
在去里坡甫卡的路上,
请把名声丢在莫克沙河对岸。

如果你在社会上地位显赫,
在去里坡甫卡的路上,
请把地位抛在莫克沙河对岸。

如果你有爱心,
在去里坡甫卡的路上,
请把爱心舎弃在莫克沙河对岸。

对于你说来,
在去里坡甫卡的路上,
最好把自己放在莫克沙河对岸。

但这几点未必能做得到。

因此把你所有之物送给邻居。

给自己留下
草地的清風 ,
森林的气息,
太婆湾的水,
高高的天空
及地球的引力。

付出爱而不要求任何回报。

免费赠送,毋须多虑,
当你离开里坡甫卡的时候,
再到莫克沙河对岸
定能找回你舍弃的东西。

2020,6,14译
依据伊戈尔翻译初稿修改
2020,6,26修改
2020,7,4 定稿
道德经原文:第十三章
宠辱若惊,贵大患若身。何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患?故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。