國風
周南
(I, I, 11) = 11. 麟之趾 LIN ZHI ZHI
麟之趾、振振公子。
于嗟麟兮。
麟之定、振振公姓。
于嗟麟兮。
麟之角、振振公族。
于嗟麟兮。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
1. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЧЖОУ И СТРАН,
ЛЕЖАЩИХ К ЮГУ ОТ НЕГО
ЛИНЬ-ЕДИНОРОГ
Линя стопы милосердья полны —
То благородные князя сыны.
О линь-единорог!
Как благородно линя чело —
Ныне потомство от князя пошло.
О линь-единорог!
Линь, этот рог у тебя на челе —
Княжеский доблестный род на земле.
О линь-единорог!
(Пер. А.А. Штукин )
Примечания Штукина:
9 Линь — мифическое животное, самка
единорога с телом оленя, хвостом быка,
копытами лошади и с рогом, имеющим
мясистый нарост. Появление его
предвещает счастье. «Природа линя добра и
благородна, поэтому и стопы его добры и
благородны. Он не придавит живой травы,
не наступит на живого червя» (Чжу Си).
LESSONS FROM THE STATES
1. THE ODES OF ZHOU AND THE SOUTH
11.
The feet of the Lin : --
The noble sons of our prince ,
Ah ! they are the Lin !
The forehead of the Lin : --
The noble grandsons of our prince ,
Ah ! they are the Lin !
The horn of the Lin : --
The noble kindred of our prince ,
Ah ! they are the Lin ! (Пер. J. Legge) |