國風
召南
(I, II, 1) = 12. 鵲巢 QUE CHAO
維鵲有巢、維鳩居之。
之子于歸、百兩御之。
維鵲有巢、維鳩方之。
之子于歸、百兩將之。
維鵲有巢、維鳩盈之。
之子于歸、百兩成之。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
2. ПЕСНИ ЦАРСТВА ШАО И СТРАН,
ЛЕЖАЩИХ К ЮГУ ОТ НЕГО
ВЫЕЗД НЕВЕСТЫ
Сорока свила для себя гнездо —
Голубка поселится в нём.
В пути новобрачная, сто колесниц
Встречают её с торжеством.
Сорока свила для себя гнездо —
Голубка его займёт.
В пути новобрачная, сто колесниц
Ей вслед выступают в поход.
Сорока свила для себя гнездо —
Голубка займёт его.
В пути новобрачная, сто колесниц
Венчают её торжество.
(Пер. А.А. Штукин )
Примечания Штукина:
1 Царство Шао — удел, пожалованный
царём Вэнем князю Ши, принадлежавшему к
роду царя. Находился к югу от горы Ци на
землях древнего царства Чжоу, после
передвижения самого царства Чжоу на юго-
восток.
2 Выезд невесты — песня о выезде
княжны, предназначенной в жёны
правителю другого княжества.
LESSONS FROM THE STATES
2. THE ODES OF SHAO AND THE SOUTH
1.
The nest is the magpie's ;
The dove dwells in it .
This young lady is going to her future home ;
A hundred carriages are meeting her .
The nest is the magpie's ;
The dove possesses it .
This young lady is going to her future home ;
A hundred carriages are escorting her .
The nest is the magpie's ;
The dove fills it .
This young lady is going to her future home ;
These hundreds of carriages complete her array . (Пер. J. Legge) |