017. 20220519. 1412x3336 px.  Ши цзин  詩經 (Канон стихов) .      № 17 (1.2.6) Син лу 行露 Песня невесты, отвергающей жениха. Коэффициент регулярности 2,65.
厭浥行露、豈不夙夜、謂行多露。        Этой ночью роса увлажнила пути,     Рано ночью возможно ль идти?    Я скажу ему: много росы на пути.

индексная страница назад вперед
 

國風
召南

(I, II, 6) = 17. 行露 XING LU

厭浥行露、豈不夙夜、謂行多露。

誰謂雀無角、何以穿我屋。
誰謂女無家、何以速我獄。
雖速我獄、室家不足。

誰謂鼠無牙、何以穿我墉。
誰謂女無家、何以速我訟。
雖速我獄、亦不女從。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
2. ПЕСНИ ЦАРСТВА ШАО И СТРАН,
ЛЕЖАЩИХ К ЮГУ ОТ НЕГО

ПЕСНЯ НЕВЕСТЫ, ОТВЕРГАЮЩЕЙ ЖЕНИХА

Этой ночью роса увлажнила пути,
Рано ночью возможно ль идти?
Я скажу ему: много росы на пути.

Кто же скажет: у птичек рога не растут?
Воробьи под пробитою кровлей живут.
Кто же скажет, что ты не помолвлен со мной?
Ты меня призываешь на суд3.
Пусть меня призываешь на суд, говорят, —
Не закончен наш брачный обряд.

Кто же скажет: клыков нет у мыши лесной,
Что прогрызла ограду в саду?
Кто же скажет, что ты не помолвлен со мной?
Ты меня призываешь к суду4.
Что же, пусть ты меня призываешь к суду, —
За тебя всё равно не пойду.

(Пер. А.А. Штукин )

Примечания Штукина:

3   Смысл этих строк таков: воробьи живут
под пробитою кровлей, но это не значит,
что у них есть рога, которыми они могли бы
кровлю пробить. Ты вызываешь меня на суд,
обвиняя в пренебрежении к брачным
обрядам, и, может быть, найдутся люди,
которые, узнав об этом, поверят в твою
правоту. Однако наш 6pачный обряд не был
закончен, и твоё обращение в суд не
является доказательством существования
брака между нами, как и пробитая кровля —
доказательством наличия рогов у воробья.
4   Прогрызенная мышами стена не является
доказательством того, что у мыши есть
клыки (их и на самом дело нет); точно так
же и твой вызов меня в суд, обвинение меня
в пренебрежении к брачным обрядам не
является доказательством того, что эти
обряды были в действительности
совершены и имеют силу обязательств.

LESSONS FROM THE STATES
2. THE ODES OF SHAO AND THE SOUTH
6.

Wet lay the dew on the path : --
Might I not [have walked there] in the early dawn ?
But I said there was [too] much dew on the path .

Who can say the sparrow has no horn ?
How else can it bore through my house ?
Who can say that you did not get me betrothed ?
How else could you have urged on this trial ?
But though you have forced me to trial ,
Your ceremonies for betrothal were not sufficient .

Who can say that the rat has no molar teeth ?
How else could it bore through my wall ?
Who can say that you did not get me betrothed ?
How else could you have urged on this trial ?
But though you have forced me to trial ,
I will still not follow you .

(Пер. J. Legge)