國風
召南
(I, II, 12) = 23. 野有死麇 YE YOU SI JUN
野有死麇、白茅包之。
有女懷春、吉士誘之。
林有樸樕、野有死鹿。
白茅純束、有女如玉。
舒而脫脫兮、無感我帨兮、無使尨也吠。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
2. ПЕСНИ ЦАРСТВА ШАО И СТРАН,
ЛЕЖАЩИХ К ЮГУ ОТ НЕГО
УБИТАЯ ЛАНЬ ПА ОПУШКЕ ЛЕСНОЙ
Убитая лань на опушке лесной,
Осокою белой обвил ты её.
У девушки думы на сердце весной —
О юный счастливец, пленил ты её.
В лесу низкорослый дубняк шелестит.
Убитый олень на опушке лежит,
Он белой осокою плотно обвит.
А девичья прелесть, как яшма, блестит.
«Потише, потише, не трогай меня,
Коснуться платка не позволила я,
Не трогай — залает собака моя».
(Пер. А.А. Штукин )
LESSONS FROM THE STATES
2. THE ODES OF SHAO AND THE SOUTH
12.
In the wild there is a dead antelope ,
And it is wrapped up with the white grass .
There is a young lady with thoughts natural to the spring ,
And a fine gentleman would lead her astray .
In the forest there are the scrubby oaks ;
In the wild there is a dead deer ,
And it is bound round with the white grass .
There is a young lady like a gem .
[She says] , Slowly ; gently , gently ;
Do not move my handkerchief ;
Do not make my dog bark . (Пер. J. Legge) |