036. 20220614. 1412x3336 px.       Ши цзин  詩經 (Канон стихов) .      № 36 (1.3.11) Ши вэй 式微 Зачем, о зачем мы ничтожны, бедны. Коэффициент регулярности 6,03.

胡為乎泥中。

В росе и грязи мы здесь мёрзнуть должны!

индексная страница назад вперед
 

國風
邶風

(I, III, 11) = 36. 式微 SHI WEI

式微式微、胡不歸。
微君之故、胡為乎中露。

式微式微、胡不歸。
微君之躬、胡為乎泥中。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
3. ПЕСНИ ЦАРСТВА БЭЙ

ЗАЧЕМ, О ЗАЧЕМ МЫ НИЧТОЖНЫ, БЕДНЫ

Зачем, о зачем мы ничтожны, бедны
Вдали от родимой своей стороны?
Иль здесь не для вас собрались мы, о князь,
Где едкая сырость и жидкая грязь?

Зачем, о зачем мы ничтожны, бедны
Вдали от родимой своей стороны,
Назад не идём? Из-за вас без вины
В росе и грязи мы здесь мёрзнуть должны!

(Пер. А.А. Штукин )

Примечания Штукина:

12 В древних исследованиях «Шицзина»
сообщается, что мелкое княжество Ли,
лежавшее к западу от Вэй, подверглось
набегу варваров. Князь и вельможи Ли
бежали в царство Вэй. В этом
стихотворении и в следующем (I, III, 12)
вельможи княжества Ли пеняют своему
князю, что не торопится воротиться на
родину, жалуются на советников вэйского
князя за промедление с оказанием помощи Ли.

LESSONS FROM THE STATES
3. THE ODES OF BEI
11.

Reduced ! Reduced !
Why not return ?
If it were not for your sake , O prince ,
How should we be thus exposed to the dew ?

Reduced ! Reduced !
Why not return ?
If it were not for your person , O prince ,
How should we be here in the mire ?

(Пер. J. Legge)