國風
邶風
(I, III, 15) = 40. 北門 BEI MEN
出自北門、憂心殷殷。
終窶且貧、莫知我艱。
已焉哉、天實為之、謂之何哉。
王事適我、政事一埤益我。
我入自外、室人交遍謫我。
已焉哉、天實為之、謂之何哉。
王事敦我、政事一埤遺我。
我入自外、室人交遍摧我。
已焉哉、天實為之、謂之何哉。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
3. ПЕСНИ ЦАРСТВА БЭЙ
ВЫШЕЛ Я ИЗ СЕВЕРНЫХ ВОРОТ
Вышел я из северных ворот,
В сердце боль от скорби и забот.
Беден я, нужда меня гнетёт —
Никому неведом этот гнёт!
Это так, и этот жребий мой
Создан небом и судьбой самой.
Что скажу, коль это жребий мой?
Службой царскою гнетут меня,
Многие дела томят меня,
А приду к себе домой — опять
Все наперебой корят меня.
Это так, и этот жребий мой
Создан небом и судьбой самой.
Что скажу, коль это жребий мой?
Службы царской гнёт назначен мне,
Он всё больше давит плечи мне,
А приду к себе домой — опять,
Кто из близких не перечит мне?
Это так, и этот жребий мой
Создан пебом и судьбой самой.
Что скажу, коль это жребий мой?
(Пер. А.А. Штукин )
LESSONS FROM THE STATES
3. THE ODES OF BEI
15.
I go out at the north gate ,
With my heart full of sorrow .
Straitened am I and poor ,
And no one takes knowledge of my distress .
So it is !
Heaven has done it ; --
What then shall I say ?
The king's business comes on me ,
And the affairs of our government in increasing measure .
When I come home from abroad ,
The members of my family all emulously reproach me .
So it is !
Heaven has done it ; --
What then shall I say ?
The king's business is thrown on me ,
And the affairs of our government are left to me more and more.
When I come home from abroad ,
The members of my family all emulously thrust at me .
So it is !
Heaven has done it ; --
What then shall I say ? (Пер. J. Legge) |