國風
鄘風
(I, IV, 7) = 51. 蝃蝀 DI DONG
蝃蝀在東、莫之敢指。
女子有行、遠兄弟父母。
朝隮于西、崇朝其雨。
女子有行、遠兄弟父母。
乃如之人也、懷昏姻也。
大無信也、不知命也。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
4. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЮН
РАДУГА
Радуга встала в небе с востока —
Никто не смеет рукой указать...7
Девушка к мужу идёт, покидает
Братьев своих, и отца, и мать.
Радуга утром на западе всходит —
Будет всё утро дождь без конца.
Девушка к мужу идёт, покидает
Братьев своих, и мать, и отца.
Брака с любимым желает дева!
Видишь: в слиянье с солнцем вода,
Не знаешь ни воли небесной, ни гнева
И, верно, совсем не знаешь стыда!
(Пер. А.А. Штукин )
Примечания Штукина:
7 Радуга представляется древнему
комментатору примером предосудительного
соития светлого мужского начала в природе
(солнце) с тёмным женским (дождь), то есть
зримым проявлением безудержности неба и
земли. Появление радуги указывает на то,
что брак, к которому стремится девушка, не
удовлетворяет строгим нормам обычая и
осуждается её близкими, которых она,
пренебрегая знамением, безрассудно
покидает.
LESSONS FROM THE STATES
4. THE ODES OF YONG
7.
There is a rainbow in the east ,
And no one dares to point to it .
When a girl goes away [from her home] ,
She separates from her parents and brothers .
In the morning [a rainbow] rises in the west ,
And [only] during the morning is there rain .
When a girl goes away [from her home] ,
She separates from her brothers and parents .
This person
Has her heart only on being married .
Greatly is she untrue to herself ,
And does not recognize [the law of] her lot .
(Пер. J. Legge) |