0062. 20220923.   1412x3336 px.     Ши цзин  詩經 (Канон стихов) .       № 62 (1.5.8) Бо си 伯兮 Тоска о муже, посланном в поход.       Коэффициент регулярности 1,16.
伯兮朅兮、邦之桀兮。     Грозен и смел мой супруг на войне,     /     Всех он прекрасней и лучше в стране.
индексная страница назад вперед
 

國風
衛風

(I, V, 8) = 62. 伯兮 BO XI

伯兮朅兮、邦之桀兮。
伯也執殳、為王前驅。

自伯之東、首如飛蓬。
豈無膏沐、誰適為容。

其雨其雨、杲杲出日。
願言思伯、甘心首疾。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
5. ПЕСНИ ЦАРСТВА ВЭЙ

ТОСКА О МУЖЕ, ПОСЛАННОМ В ПОХОД

Грозен и смел мой супруг на войне,
Всех он прекрасней и лучше в стране.
Палицу сжал он и мчится вперёд
Прежде всех царских других воевод.

Муж на востоке... Развился с тех пор
Пухом летучим причёски убор...
Голову нечем ли мне умастить?
Чей красотою порадую взор?

Часто мы просим у неба дождя —
Солнце ж всё ярче блестит в синеве.
Мыслями вечно к супругу стремлюсь,
В сердце усталость и боль в голове!

Где бы добыть мне забвенья траву?
Я посажу её к северу, в тень.
Мыслями вечно к супругу стремлюсь.
Сердце тоскует больней что ни день.

(Пер. А.А. Штукин)

LESSONS FROM THE STATES
5. THE ODES OF WEI
8.

My noble husband is now martial-like !
The hero of the country !
My husband , grasping his halberd ,
Is in the leading chariot of the king's [host] .

Since my husband went to the east ,
My head has been like the flying [pappus of the] artemisia .
It is not that I could not anoint and wash it ;
But for whom should I adorn myself ?

O for rain ! O for rain !
But brightly the sun comes forth .
Longingly I think of my husband ,
Till my heart is weary , and my head aches .

How shall I get the plant of forgetfulness ?
I would plant it on the north of my house .
Longingly I think of my husband ,
And my heart is made to ache .

(Пер. J. Legge)