0068. 20230101. 1412x3336 px.     Ши цзин  詩經 (Канон стихов) . № 68 (1.6.4) Ян чжи шуй  揚之水  Думы солдата о доме.    Коэффициент регулярности 4,93.

懷哉懷哉、
曷月予還歸哉。

Мы думу одну лишь о наших родных бережём!
В какую луну мы вернёмся в родимый свой дом?

индексная страница назад вперед
 

國風
王風

(I, VI, 4) = 68. 揚之水 YANG ZHI SHUI

揚之水、不流束薪。
彼其之子、不與我戍申。
懷哉懷哉、曷月予還歸哉。

揚之水、不流束楚。
彼其之子、不與我戍甫。
懷哉懷哉、曷月予還歸哉。

揚之水、不流束蒲。
彼其之子、不與我戍許。
懷哉懷哉、曷月予還歸哉。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
6. ПЕСНИ ЦАРСКОЙ СТОЛИЦЫ

ДУМЫ СОЛДАТА О ДОМЕ

Пускай возмутятся ленивые воды реки,
Но связанным брёвнам по страшен их грозный напор,
Там наши родные от нас далеки, далеки!..
Здесь, в Шэнь, одиноки, надолго мы стали в дозор.
Мы думу одну лишь о наших родных бережём!
В какую луну мы вернёмся в родимый свой дом?

Пускай возмутятся ленивые воды реки —
Вязанку ветвей не размечут теченьем они!
Там наши родные от нас далеки, далеки,
Здесь, в Фу, мы дозором должны оставаться одни.
Мы думу о них лишь, мы думу о них бережём!
В какую луну мы вернёмся в родимый наш дом?

Пускай возмутятся ленивые воды реки —
Вязанка лозы уцелеет средь бешеных струй!
Там наши родные от нас далеки, далеки,
Совсем одиноки, мы стали дозором здесь, в Сюй.
Мы думу о них лишь, мы думу о них бережём!
В какую луну мы вернёмся в родимый наш дом?

(Пер. А.А. Штукин)

Примечания Штукина:
4   Людей, связанных узами родства, не
разъединят даже самые неблагоприятные
обстоятельства.
5   Шэнь — древнее княжество,
управлявшееся князьями из рода Цзян.
К роду Цзян принадлежала мать чжоуского
царя Пина (см. I, II, 13); Шэнь подвергалось
нападениям со стороны сильного царства
Чу, и поэтому чжоуский Пин-ван послал
войска для защиты Шэнь.
6   Фу и Сюй — княжества, расположенные
вблизи Шэнь. Их князья также
принадлежали к роду Цзян.

LESSONS FROM THE STATES
6. THE ODES OF WANG

The fretted waters ,
Do not carry on their current a bundle of firewood !
Those , the members of our families ,
Are not with us here guarding Shen .
How we think of them ! How we think of them !
What month shall we return home ?

The fretted waters ,
Do not carry on their current a bundle of thorns !
Those , the members of our families ,
Are not with us here guarding Pu .
How we think of them ! How we think of them !
What month shall we return ?

The fretted waters ,
Do not carry on their current a bundle of osiers !
Those , the members of our families ,
Are not with us here guarding Xu .
How we think of them ! How we think of them !
What month shall we return ?

(Пер. J. Legge)