0079. 20230213.   1412x3336 px.     Ши цзин  詩經 (Канон стихов) . № 78 (1.7.5) Цин жэнь  清人  Цинские люди под городом Пэн. Коэффициент регулярности 2,08.
河上乎逍遥

Воины бродят по берегу Желтой реки.

индексная страница назад вперед
 

國風
鄭風

(I, VII, 5) = 79. 清人 QING REN

清人在彭、駟介旁旁、 二矛重英、河上乎翱翔。

清人在消、駟介麃麃、 二矛重喬、河上乎逍遙。

清人在軸、駟介陶陶、左旋右抽、中軍作好

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
7. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЧЖЭН

ЦИНСКИЕ ЛЮДИ ПОД ГОРОДОМ ПЭН

Цинские люди под городом Пэн, с этих пор
Кони четвёрками мчатся, броня — их убор.
Алый из перьев с двух копий свисает узор,
Чуткий над Хэ колесница свершает дозор.

Цинские ныне под Сяо в дозоре полки,
Грозные кони в броне, колесницы тяжки,
Подняты кверху двух копий двойные крюки;
Воины бродят по берегу Желтой реки.

Цинские люди под Чжу караулом стоят,
Кони в броне выступают так весело в ряд.
Правит возница, доспехи дозорных блестят.
Военачальник проходит, доволен и рад!

(Пер. А.А. Штукин)

Примечания Штукина:
3   Цинские люди. — Имеется в виду войско,
набранное в городе Чжэн и посланное князем
для защиты границ от варваров ди.
4   Пэн, Сяо, Чжу — названия пунктов (местностей)
на р. Хуанхэ.

LESSONS FROM THE STATES
7. THE ODES OF ZHENG

The men of Qing are in Peng ;
The chariot with its team in mail ever moves about ;
The two spears in it , with their ornaments , rising , one above the other.
So do they roam about the He .

The men of Qing are in Xiao ;
The chariot with its team in mail looks martial ;
And the two spears in it , with their hooks , rise one above the other .
So do they saunter about by the He .

The men of Qing are in Zhou ;
The mailed team of the chariot prance proudly .
[The driver] on the left wheels it about , and [the spearman] on the right brandishes his weapon ,
While the general in the middle looks pleased .

(Пер. J. Legge)