0083. 20230424. 1412x3336 px. Ши цзин 詩經 (Канон стихов). № 83 (1.7.9) Ю ну тун чэ 有女同車 Дева вместе со мной в колеснице. Коэффициент регулярности 2,43.

有女同行、顏如舜英。

С девушкой юной иду по дороге вдвоём,

Сливы цветку она нежным подобна лицом.

индексная страница назад вперед
 

國風
鄭風

(I, VII, 9) = 83. 有女同車 YOU NU TONG CHE

有女同車、顏如舜華。
將翱將翔、佩玉瓊琚。
彼美孟姜、洵美且都。

有女同行、顏如舜英。
將翱將翔、佩玉將將。
彼美孟姜、德音不忘。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
7. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЧЖЭН

ДЕВА ВМЕСТЕ СО МНОЙ В КОЛЕСНИЦЕ

Дева, что вместе со мной в колеснице сидит,
Сливы цветок мне напомнила цветом ланит.
Видишь, стремительно едем дорогой кругом,
Только в подвесках сверкнёт драгоценный нефрит.
Старшую Цзян мы красавицей нашей зовём —
Верно, достойна она и прелестна на вид.

С этою девой иду по дороге вдвоём,
Сливы цветку она нежным подобна лицом.
Вдоль по дорогам мы долго гуляем кругом,
Пояс в подвесках твой, яшмы бряцают на нём.
Старшую Цзян мы красавицей нашей зовём,
Добрую славу о ней навсегда сбережём!

(Пер. А.А. Штукин)

LESSONS FROM THE STATES
7. THE ODES OF ZHENG

There is the lady in the carriage [with him] ,
With the countenance like the flower of the ephermeral hedge-tree .
As they move about ,
The beautiful Ju-gems of her girdle-pendant appear .
That beautiful eldest Jiang ,
Is truly admirable and elegant .

There is the young lady walking [with him] ,
With a countenance like the ephermeral blossoms of the hedge-tree .
As they move about ,
The gems of her girdle-pendant tinkle .
Of that beautiful eldest Jiang ,
The virtuous fame is not to be forgotten .

(Пер. J. Legge)