0092. 20230505. 1412x3336 px. Ши цзин 詩經 (Канон стихов). № 92 (1.7.18) Ян чжи шуй 揚之水 Бурные воды реки. Коэффициент регулярности 2,80.

揚之水

Бурные воды реки

 

индексная страница назад вперед
 

國風
鄭風

(I, VII, 18) = 92. 揚之水 YANG ZHI SHUI

揚之水、不流束楚。
終鮮兄弟、維予與女。
無信人之言、人實迋女。

揚之水、不流束薪。
終鮮兄弟、維予二人。
無信人之言、人實不信。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
7. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЧЖЭН

БУРНЫЕ ВОДЫ РЕКИ

Бурные воды реки —
Связка ж ветвей поплыла, невредима.
Кто так сердцами близки —
Я лишь и ты, мой любимый!
Слову людскому не верь,
Люди обманут, любимый...

Бурные воды — взгляни...
Нот, но растреплют плетёнку с дровами.
Кто нам душою сродни? —
Только друг другу мы сами!
Слову людскому не верь,
Люди неискренни с нами. 

(Пер. А.А. Штукин)

LESSONS FROM THE STATES
7. THE ODES OF ZHENG

The fretted waters ,
Do not carry on their current a bundle of thorns .
Few are our brethren ;
There are only I and you .
Do not believe what people say ;
They are deceiving you .

The fretted waters ,
Do not carry on their current a bundle of firewood .
Few are our brethren ;
There are only we two .
Do not believe what people say ;
They are not to be trusted .

(Пер. J. Legge)