國風
齊風
(I, VIII, 4) = 99. 東方之日 DONG FANG ZHI RI
東方之日兮。
彼姝者子、在我室兮。
在我室兮、履我即兮。
東方之月兮。
彼姝者子、在我闥兮。
在我闥兮、履我發兮。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
8. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЦИ
СОЛНЦЕ ЛЬ С ВОСТОКА ПОДНИМЕТСЯ ДНЁМ
Солнце ль с востока поднимется днём —
Эта прекрасная дева придёт,
День проведёт она в доме моём,
День проведёт она в доме моём,
Следом за мною пришла она в дом.
Ночью луна ль на востоке видна —
Эта прекрасная дева со мной:
В доме за дверью моею она,
В доме за дверью моею она,
Следом за мною и выйти должна.
(Пер. А.А. Штукин)
LESSONS FROM THE STATES
8. THE ODES OF QI
The sun is in the east ,
And that lovely girl ,
Is in my chamber .
She is in my chamber ;
She treads in my footsteps , and comes to me .
The moon is in the east ,
And that lovely girl ,
Is inside my door .
She is inside my door ;
She treads in my footsteps , and hastens away .
(Пер. J. Legge) |